Джек Макдевит - Звездный Портал
- Название:Звездный Портал
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:АСТ
- Год:1997
- Город:М.
- ISBN:5-15-000186-4
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Джек Макдевит - Звездный Портал краткое содержание
Когда-то, десять тысяч лет назад, там, где теперь лежат поля, некогда шумели волны древнего внутреннего моря, плавали странные корабли таинственной, ныне бесследно сгинувшей цивилизации. И был построен на морском берегу Звездный Портал – телепортационные врата, ведущие на далекие планеты. Теперь, в наши дни, врата, тысячелетиями погребенные под слоем земли, обнаружены. И от того, в чьи руки они попадут, зависит будущее человечества.
Звездный Портал - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
И тут вдруг осознал, что вся страна видит его на экранах. Увидел Лесли Марки, распростершегося на земле, чтобы не попасть под пули, но продолжающего говорить в микрофон. Увидел оператора, панорамирующего с раненого на оборонительные позиции и на вооруженных людей по обе стороны.
За пару секунд стрельба постепенно прекратилась.
К месту событий подлетел черный правительственный автомобиль, и выскочившая оттуда Сильвера со всех ног бросилась к упавшему.
– Какого черта?! В чем дело?! – Тут она увидела Асквита и осеклась. – Что случилось?..
Пассажиры продолжали один за другим выбираться из самолета – одни справлялись с этим без труда, другим потребовалась помощь. Начали подъезжать полицейские машины с включенными мигалками. Появилось инвалидное кресло.
– Кто вы такие? – строго спросила Элизабет.
Пара человек назвались, но Гибсон находился слишком далеко, чтобы расслышать фамилии. Элизабет бросила взгляд в его сторону. Гораций ломал голову, как лучше уладить дело: пожалуй, согнать этих людей в кучу, а заодно воспользоваться преимуществом прекращения огня и вклиниться в позиции индейцев. Это можно сделать. Наверняка.
– Вы видели, что здесь произошло, – говорил Марки в микрофон. – У вас на глазах был ранен Уолтер Асквит, прошлогодний лауреат Пулитцеровской премии по литературе.
«Асквит?! – изумился Гибсон. – Боже мой, это обойдется нам чертовски дорого!»
«Полузащитник» преклонил колени рядом с Асквитом, пытаясь остановить кровотечение, пока седобородый старался устроить того поудобнее.
– Да есть тут у вас врач?! – воззвала женщина как раз в тот миг, когда подъехала машина «скорой помощи».
Глаза Асквита остекленели, и он скончался, вцепившись в рукав «полузащитника».
Тело положили в машину «скорой». Как только она отъехала, Гибсон вышел вперед и назвался.
– Попрошу вас всех пройти со мной.
– Зачем? – вопросил седобородый. Ростом он не выделялся, и черты лица его говорили о кротости характера, но, представ перед спецназовцем, он едва сдерживал гнев. – Чтобы вы могли продолжать свою войну?!
Гибсон воззрился на него. Дело все более и более осложняется.
– Просто арестуйте всю компанию, – вполголоса процедила Элизабет.
– Кто вы? – спросил Гибсон у седобородого. Двоих в этой толпе он узнал, но седобородый был ему незнаком.
– Стивен Джей Гулд. – Тот возвысил голос, чтобы его не заглушил вой ветра. Камера приблизилась, и софит осветил его лицо, чтобы его увидела вся страна. – Мы не собираемся идти вам навстречу. Если правительство хочет убить еще кого-нибудь, пусть начинает с нас.
Они принялись выстраиваться в шеренгу, образуя живой барьер между противниками.
– Гулд, – проговорил Лесли в микрофон, – палеонтолог.
В кадре появился высокий мужчина с аристократической наружностью.
– Чарльз Курран, теолог. – Лесли поднес ему микрофон.
– Это не просто диспут о правах собственности. – Курран словно собирался призвать к порядку недисциплинированного ребенка. – Гребень Джонсона не принадлежит ни одному правительству или даже правительствам. Он принадлежит всем и каждому. – Теолог посмотрел прямо в объектив. – Сегодня его защитники в осаде. В таком случае все мы в осаде.
– Артур Майер Шлезингер-младший, историк.
Карие глаза Шлезингера за стеклами очков в роговой оправе гневно полыхнули, и Гибсона вдруг охватило ощущение бесполезности оружия.
– Скотт Карпентер, астронавт.
Второй пилот Макса, все еще полный сил – хоть сейчас на орбиту, – кивнул невидимой аудитории.
– Грегори Бенфорд, астрофизик и писатель.
Бенфорд – среднего роста, бородатый, одетый в чересчур просторную, наверняка с чужого плеча, охотничью куртку – едва удостоил Гибсона взглядом и взмахом руки позвал губернатора. Ходок неуверенно занял место в шеренге:
– Джеймс Ходок. Вождь Мини Вакан Ойяте – Народа Озера Духа. Спасибо, – вымолвил Ходок, посмотрев налево и направо.
– Гарри Марковиц, экономист.
Марковиц скрестил руки на груди, олицетворяя собой непокорность.
– Ричард Уилбур, поэт.
Уилбур кивнул, мысленно пребывая где-то далеко, измеряя взглядом пропорции пространства, отделяющего Купол от окружающих холмов, словно бы узнавая знакомую, памятную местность.
– Дэвид Шрамм, астрофизик.
В шеренгу встал «полузащитник», испачканный кровью Асквита:
– Стивен Хокинг, физик.
Как и остальные, Хокинг был одет не по сезону, словно его оторвали от дела в других, более теплых краях и в спешке затолкнули в самолет. Он холодно смерил Гибсона взглядом с головы до ног.
– Уолтер Ширра, астронавт.
Карие глаза, квадратная челюсть, средний рост. Гибсон узнал его. Он где-то читал, что Ширра – самый общительный и жизнерадостный из астронавтов. Но сегодня в его взгляде не было даже искорки благодушия.
– Урсула Ле Гуин, писатель.
Она все еще стояла, глядя на место, где пал Асквит. На ее одежде тоже алела кровь.
– И Карл Саган, астроном.
Как и остальные, Саган источал гнев и отчаяние, события последних часов поколебали присущий ему оптимизм.
– С нами был еще Уолтер Асквит, – провозгласил он. – Уолтер был поэтом.
– Знаете, – низким, полным угрозы голосом пророкотал Гибсон, – даже вам не встать выше закона.
– Порой закон просто глуп, – отрезал Марковиц.
Подошедшая сзади Эйприл Кэннон заняла место между Ширрой и Хокингом.
А Гибсон уже прикидывал в уме, что скажет начальству.
33
Наша песнь достигнет
Той дальней земли...
Из поэзии южных пайютовОни провели вечер по ту сторону ворот, расположившись на берегу безымянного моря. Подложив под головы рюкзаки, Саган и Шрамм лежали на песке, разглядывая незнакомые созвездия; Карпентер, Уилбур, Хокинг и Ширра безмолвно сидели вокруг угасающего костра, прислушиваясь к шелесту прибоя и ощущая то же, пожалуй, что испытывают люди, выброшенные морем на неведомый берег. Ле Гуин, Курран и Ходок сбросили обувь и шлепали босиком по воде, гадая, что лежит за морем. Шлезингер, Гулд и Марковиц обменивались с Эйприл мнениями о транспортной системе, доставившей их сюда, и прикидывали, во что выльется ее адаптация к местным условиям.
– Городам конец, – высказался Марковиц.
– Города имеют социальную значимость, – не согласился Гулд. – Хотя бы как места, откуда можно удрать.
Макс держался особняком, испытывая робость, пока Эйприл не заметила его. Вручив Максу банку коки, Эйприл затащила его в круг друзей.
– Не знаю, поблагодарили ли мы тебя, – вымолвила она. – Если бы не ты, ничего этого уже не было бы.
Марковиц засмеялся и обнял его за плечи.
– Да, Макс, нравится вам это или нет, но это вы привели нас сюда. Что бы ни произошло в дальнейшем, это будет на вашей совести.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: