LibKing » Книги » Фантастика и фэнтези » Научная Фантастика » Тильда Гир - Дальние континенты

Тильда Гир - Дальние континенты

Тут можно читать онлайн Тильда Гир - Дальние континенты - бесплатно полную версию книги (целиком). Жанр: Научная Фантастика. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте LibKing.Ru (ЛибКинг) или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
libking
  • Название:
    Дальние континенты
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    4/5. Голосов: 81
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Ваша оценка:

Тильда Гир - Дальние континенты краткое содержание

Дальние континенты - описание и краткое содержание, автор Тильда Гир, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

Дальние континенты - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Дальние континенты - читать книгу онлайн бесплатно, автор Тильда Гир
Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Старцы шли, едва передвигая ноги, однако это не убавляло их уверенности в себе. Их живые черные глаза внимательно оглядывали двоих американцев, и старцы были явно довольны представшим им зрелищем. И в самом деле, по сравнению с теми местными жителями, которых путники успели увидеть (пусть их и было всего полдюжины), северяне выглядели гигантами, и нетрудно было понять, что их мускулатура и в сравнение не идет с жиденькими мышцами жителей города Веллетри. Серые морщинистые щеки старейшин даже зарозовелись от удовольствия. Иеро догадывался, что старцы представляют, как вот эти здоровенные чужаки выйдут на арену и начнут колотить друг друга мечами...

Ну, это мы еще посмотрим, подумал священник. Это мы поглядим, как оно обернется. Во всяком случае, если вы и поразвлечетесь за наш счет, то немножко не так, как вам воображается, старые пердуны.

Старцы, дойдя до середины холла, остановились и переглянулись. Потом обменялись несколькими словами - едва слышно, однако Иеро, уже пришедший в полную боевую готовность, с легкостью читал их мысли:

- Да, здоровенные жеребцы... за них Рим отвалит кучу золота...

- Ну и ну... сколько лет на свете живу, таких мужиков не видел...

- Вот это да, это бойцы... римские матроны с ума сойдут, когда их увидят...

- Похоже, нам крупно повезло...

Наконец один из старейшин сказал что-то, глядя на человека, приведшего американцев, и брат Лэльдо тут же мысленно перевел его слова для Иеро и троицы, слышавшей с площади каждое слово, произнесенное на общей ментальной волне:

- Спрашивает, понимаем ли мы их язык.

Провожатый кивнул, показав рукой на брата Лэльдо. Тогда старейшина заговорил непосредственно с эливенером, и брат Лэльдо, вежливо отвечая старичку, не забывал позаботиться и о том, чтобы его друзья не оставались в неведении.

- Мы рады видеть вас в нашем замечательном городе, чужеземцы. Откуда вы, как попали сюда? - спросил старейшина.

Брат Лэльдо коротко изложил придуманную незадолго до того легенду, и она, похоже, вполне удовлетворила старика. Впрочем, его, скорее всего, вообще не интересовало, откуда взялись все эти люди и звери. Он был доволен тем, что они явились именно в Веллетри, а не в какой-нибудь другой город.

- Не хотите ли погостить у нас немного, прежде чем отправитесь в дальнейший путь? - поинтересовался старик.

- С удовольствием, - ответил брат Лэльдо. - Мы очень благодарны вам за приглашение.

- Что ж, - сказал старец, - тогда вас проводят в дом, который наш город отвел специально для проезжих. При доме найдутся помещения и для ваших животных. Надеюсь, они не слишком опасны?

Иеро поспешил мысленно сказать эливенеру:

- Скажи, что все они - злобные хищники, пусть поосторожнее с ними...

- Они хорошо слушаются своих хозяев, - уклончиво ответил старцу брат Лэльо. - Но иной раз у них бывает и плохое настроение... ну, а тогда уж... в общем, как повезет.

Одновременно он передал эти слова оставшимся снаружи друзьям. Троица на площади обрадовалась возможности подурачиться и тут же начала изображать "плохое настроение". Лорс ни с того ни с сего встал на дыбы и издал оглушительный трубный звук. Медведь взъерошился и зарычал. Лэса взвыла и зашипела, выпустив когти и вытаращив огромные зеленые глаза. Горожане, наблюдавшие за ними из окон, задохнулись от ужаса и исчезли, решив, видимо, что даже стоять у окна и смотреть на таких зверей - чрезвычайно опасно.

А в холле дома старейшин продолжался разговор.

- Мы очень надеемся, что никто из наших мирных горожан не пострадает, - вежливо сказал старец, ведущий беседу. - Мы люди тихие, в Веллетри живут только мастера...

- Какие мастера? - спросил брат Лэльдо.

- Ювелиры в основном, - с гордостью пояснил старейшина. - Однако у нас немало и стеклодувов, и умельцев золотого шитья, и знатоков фарфорового дела, ну, и другие найдутся. Веллетри - богатый город.

- Это мы заметили, - кивнул брат Лэльдо. - Вы все очень красиво одеты, и дома у вас отличные.

Старец величественно кивнул и после секундной паузы решил, что аудиенцию пора заканчивать.

- Вас проводят к отведенному вам дому. Желаю вам хорошо отдохнуть.

Он снова кивнул и, повернувшись, мелкими шажками направился к той двери, через которую старейшины вышли в холл. Провожатый тронул брата Лэльдо за локоть, давая понять, что пора идти.

Американцы направились к выходу, и человек, встретивший их, распахнул перед ними дверь. Из мягкого рассеянного полусумрака холла американцы снова вышли на залитую солнечными лучами площадь. И тут же разинули рты от изумления: их друзья носились друг за другом вокруг постамента со скульптурой, рыча, трубя и отчаянно мяукая. Провожавший северян горожанин как-то странно хрюкнул и сел на крыльцо, прижавшись спиной к уже захлопнувшейся двери. Ноги явно отказывались держать беднягу.

- Эй, а ну-ка, попробуйте нас усмирить! - мысленно завопила Лэса, хлопая лорса рукой с тщательно втянутыми когтями. - Мы тут немножко порезвились, чтобы эти тонконогие знали, с кем имеют дело!

- Ну, оболтусы! - рявкнул Иеро и помчался через площадь наперерез медведю, который, похоже, вздумал не просто догнать Клуца, но и прокатиться на нем верхом. - Стой, идиот! Хватит дурака валять!

Брат Лэльдо включился в общую суматоху, с удовольствием схватив Лэсу за талию и перекинув ее через плечо. Иир'ова повисла на эливенере, как лоскуток мягкого меха, и хихикнула.

- Мне нравится! - сообщила она. - Может, так и потащишь меня на себе? Куда там нас собираются упрятать?

- Перебьешься, - буркнул эливенер, усаживая Лэсу на мостовую возле постамента. - Ты, между прочим, не пушинка. Пускай тебя Клуц тащит, или Горм.

Лэса фыркнула и спросила:

- Может быть, нам лучше вообще в этом городке не задерживаться, а? Что-то мне тут не нравится. Они же постараются нас скрутить и доставить в этот твой любимый Рим, так, Иеро?

- Так, - согласился священник.

- Похоже, Рим уже не тот, а? - язвительно передал Горм. - Ты ведь всегда говорил, что именно из Рима к нам на север пришла ваша вера. Ну, теперь-то ее в Риме точно нет!

- Похоже на то, - не стал спорить Иеро. - Но нам сейчас не об этом думать надо. Нам необходимо вернуться к полусфере. Вот и решайте, что лучше - прямо сейчас рвануть, или до ночи подождать.

Но решать ничего не пришлось. Выходящие на площадь улицы вдруг, как-то совершенно незаметно для путешественников, оказались перекрыты высокими решетками из толстых кованых прутьев с острыми наконечниками. Откуда взялись эти решетки и как они очутились на местах столь бесшумно осталось для северян загадкой. Но им таким образом было предложено идти по одной-единственной оставшейся незапертой улочке. И путники зашагали за опомнившимся провожатым, который старался держаться поближе к стенам домов и подальше от "диких зверей". Путники могли говорить свободно, поскольку горожанин, само собой, не знал языков американского континента.

Читать дальше
Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Тильда Гир читать все книги автора по порядку

Тильда Гир - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Дальние континенты отзывы


Отзывы читателей о книге Дальние континенты, автор: Тильда Гир. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
Большинство книг на сайте опубликовано легально на правах партнёрской программы ЛитРес. Если Ваша книга была опубликована с нарушениями авторских прав, пожалуйста, направьте Вашу жалобу на PGEgaHJlZj0ibWFpbHRvOmFidXNlQGxpYmtpbmcucnUiIHJlbD0ibm9mb2xsb3ciPmFidXNlQGxpYmtpbmcucnU8L2E+ или заполните форму обратной связи.
img img img img img