Уильям Гринлиф - Инцидент на Тартаре
- Название:Инцидент на Тартаре
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Уильям Гринлиф - Инцидент на Тартаре краткое содержание
Инцидент на Тартаре - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
- Конечно, сэр. - Ларс опустился в кресло. - Значит, вы собираетесь помочь?
- Если все, что вы рассказали, соответствует действительности, то да. По двум причинам. Во-первых, вы правы, утверждая, что, жизнь пяти человек важнее сиюминутных административных соображений. Во-вторых, единственным основанием для сбоев моей системы в подобных случаях является присутствие в ней таких некомпетентных ослов, как Реймонд Спик и Роберт Сполдинг. Их еще вполне достаточно на "Грейванде". Даже слишком много, откровенно говоря. Они окопались здесь много лет назад, и их не так-то просто вышибить с насиженных мест. Разве что ядерной боеголовкой.
Губы его растянулись в улыбке, но глаза оставались серьезными. Урия нажал кнопку на пульте своего стола:
- Мэгги, свяжитесь с Гансом Клаусом. Срочно. Скажите ему, что нам нужна его помощь. И вызовите ко мне Рэймонда Спика и Роберта Сполдинга. Я приму их в 09:00.
Ларсу он, прощаясь, сказал:
- Мистер Клеменс, вы отняли у меня более отведенных вам пяти минут.
23
Пыль улеглась, и они увидели позади себя огромный завал.
- Мы не сможем вернуться этим путем. Надо идти вперед и попытаться найти другой выход, - сказал Стоун.
Когда подъемник вырвал дверь, большой участок потолка обрушился вниз, перегородив коридор плотной массой камней и обломков, взглянув на которую, Стоун напряженно выдохнул:
- Ты уверена насчет Уилера?
Викки кивнула, не проронив ни слова. Она вспомнила, как Уилер упал под обвалом камней.
Они постояли еще немного. Тишина плотно обволакивала их, а темнота, клубящаяся вокруг холодных лучей света, приобрела новое значение. Теперь они не надеялись выбраться из гробницы живыми.
Слегка пожав плечами, Стоун повернулся и пошел по узкому коридору. Помедлив Викки, последовала за ним.
Пол здесь заметно понижался, а серые стены были помечены признаками громадного давления - от мельчайших трещин до зияющих расщелин. Результат землетрясения или неправильной закладки фундамента, а может просто следствие постепенного смещения чудовищного веса. Начало конца: массивная гробница медленно разваливалась.
Они перешагнули через порядочную трещину и стали двигаться осторожнее. Целые секции стены разрушились, завалив пол обломками и раскрыв склепы, на содержимое которых Стоун и Викки старались не обращать внимание. Наконец, они достигли места, где пол пересекала глубокая расщелина.
Том взглянул на Викки, и шагнул к осыпающемуся краю. Расщелина была широкой - метров тридцать - и такой глубокой, что только при максимальной интенсивности луч фонаря Стоуна высветил раскиданные валуны далеко внизу.
Переместив луч света вверх, Стоун увидел немного ниже уровня пола обширное помещение с высоким потолком. Сюда когда-то вел коридор, но осевший фундамент разорвал пол расщелиной.
- Мы не переберемся через нее, - сказала Викки. - Она слишком большая.
Стоун обернулся и взглянул на свою спутницу. Викки прислонилась к серой стене и смотрела на зияющую пропасть.
- Не переберемся мы, - испуганно повторила Викки. - И назад мы не можем вернуться.
Стоун провел лучом по краю разрыва. Обвалившийся пол имел здесь большой выступ, под которым стена расщелины отступала далеко назад и опускалась метров на двести вниз. Дно разрыва было завалено расколотыми валунами и обломками каменных плит, из которых торчали толстые металлические прутья арматуры. Спуститься по этой отвесной стене и взобраться на противоположную не смог бы даже опытный альпинист. Стоун стал внимательно рассматривать помещение на другой стороне. Шпили, высеченные из камня формы и паутинчатые конструкции, похожие на попадавшиеся в разрушенном городе, поднимались с пола и упирались в высокий потолок. Стены были испещрены глубоко выгравированными знаками и фигурами, покрыты какими-то выпуклостями и узкими выступами. Прямо напротив Стоуна, сразу за помещением, коридор шел дальше.
Стоун прищурил глаза и направил мощный луч вдоль коридора. В конечной точке его поднималась вверх каменная лестница, которая скрывалась в глубокой темноте.
- Выключи фонарь, - вдруг сказал Стоун.
Редфорд уставилась на него:
- Ты что, спятил?
- На минутку.
Стоун выключил свой и потянулся к фонарю Викки. Она отшвырнула его руку.
- Я сама.
Викки колебалась, тревожно оглядываясь вокруг. Потом сквозь зубы выругалась и отключила фонарь.
Стоун ждал, пока глаза привыкнут к темноте.
- Там, - внезапно проговорил он. - В конце коридора видишь?
- Как я могу видеть, если...
Викки умолкла. Они стояли в темноте, прислушиваясь к дыханию друг друга.
За расщелиной, в конце коридора на верхние несколько ступенек лестницы падал тусклый отблеск, похожий на солнечный свет.
- Это главный вход, - сказал Стоун высоким от волнения голосом. - То помещение - вестибюль, держу пари. А те ступеньки ведут наружу. Клянусь моей последней бутылкой бренди.
- А что толку, - заметила Викки, когда они включили фонари, - ведь мы не можем перебраться туда.
- Веское замечание, - пришлось согласиться Стоуну.
Он снова тщательно осмотрел осыпающийся выступ, черную бездну под ним и осветил лучом пол помещения на другой стороне.
- Достань-ка свои подъемники из ранца, - сказал Стоун таким голосом, что стало ясно: он что-то придумал.
Стряхнув с плеч лямки своего ранца, Стоун положил его на каменный пол и начал в нем рыться. Викки тихо ругалась, но делала тоже самое. Стоун вытащил аварийную упряжь из крепких тонких ремней и через плечи неуклюже натянул ее на себя, туго затянув ремни на груди, на поясе и на ногах.
- Вот, - Викки протянула ему подъемник.
- У тебя только один?
- Совершенно верно, Стоун. Сначала у меня было два. Один мы оставили в шахте. Два минус один, сколько будет? По-моему, один?
Нахмурившись, Стоун шагнул на выступ и прикинул на глаз расстояние до пола помещения. Шнур подъемника - тридцать метров, ширина расщелины примерно столько же.
- Не собираешься ли ты?.. - Викки замолчала, так как прекрасно поняла, что он задумал. - Ничего не получится, Том. Это очень опасно. Надо придумать что-нибудь получше.
- Безусловно. Давай так: ты придумываешь что-нибудь получше, а я пробую этот вариант. Если надумаешь прежде, чем я закончу, дай мне знать.
Он отступил от края выступа, еще раз смерил глазом расстояние и неохотно вернулся обратно. Проверяя прочность пола, Стоун надавил на него каблуком башмака и почувствовал как под ногой сместился камень. Двигаясь по краю, он пробовал снова и снова, пока не нашел место, казавшееся самым твердым. Затем он опять взглянул на пол вестибюля.
"Замолчи, - сказал он сомневающемуся внутреннему голосу. - Не надо мне говорить, что это будет нелегко. Сам прекрасно понимаю".
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: