Жаклин Лихтенберг - Дом Зеора
- Название:Дом Зеора
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:АСТ, АСТ Москва, Харвест
- Год:2008
- Город:Москва
- ISBN:978-5-17-049229-9, 978-5-9713-7303-2, 978-985-16-4696-4
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Жаклин Лихтенберг - Дом Зеора краткое содержание
Человечество — на грани вымирания.
Таков грядущий исход войны, превратившей две расы мутировавших людей в смертельных врагов — охотников и жертв.
Вот уже много веков, как саймы высасывают жизненную силу из дженов — и убивают их в процессе питания.
Но если погибнут все «доноры», смерть ожидает и «вампиров»… Неужели симбиоз дженов и саймов невозможен?!
Над этой загадкой бьется джен Хью Валлерой, чью невесту похитили всадники-мародеры — спецназ саймов…
Этот вопрос не дает покоя Райзе Тиг, девушке-сайм, пытающейся спасти от верной гибели брата — джена…
Вместе Райза и Хью должны найти путь к спасению!..
Дом Зеора - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Невозможно!
— Я вначале тоже так думал.
— Люди меняются.
— Нет, я думаю, они такие же, как всегда… удивительно отличаются друг от друга.
— Предатель дисджанкт и товарищ с Внешней территории… и все это за один месяц!
— Он еще не товарищ, дедушка.
Старик встревоженно нахмурился.
— Обещай мне, Клид, обещай именем Зеора… не пытайся использовать Хью, если рядом не будет Денрау… совсем рядом. Он должен следить за всем и вмешаться, если понадобится. Мы не можем потерять тебя.
Клид молчал.
— Я могу не дожить до этого, так что пообещай мне… именем Зеора.
— Не могу обещать именем Зеора. Но обещаю.
— Упрямое дитя.
— Очевидно. Это наследственное.
— Хм. А мне позволено будет встретиться с этим кандидатом — Хью?
— Он больше чем просто кандидат. Он принес присягу Зеору, но еще не стал донором.
— Все же мне хотелось бы встретиться с ним.
Клид торопливо подозвал к себе Валлероя.
— Я так и подумал, что захочешь, поэтому привел его с собой.
Как будто впервые ощутив в комнате присутствие еще одного человека, дедушка бросил на Валлероя неожиданный проницательный взгляд.
— Значит, вы и есть те три замечательных молодых джена с Внешних территорий, о которых я в последнее время столько слышу. Дайте мне руку.
Валлерой отшатнулся, сердце его колотилось все быстрей. Старик схватил его за руку и подтащил к себе под неловким углом.
Краем глаза Валлерой заметил, как Клид сделал жест Денрау, который тут же попытался вмешаться. Но дедушка нетерпеливо отбросил его руку.
— Я не причиню ему вреда. Кто я, по—вашему, джанкт?
С часто бьющимся сердцем Валлерой увидел, как два его защитника переглянулись и отступили.
— Скажите мне, молодой человек, почему вы хотите стать товарищем?
Борясь со страхом, Валлерой ничего не смог придумать и сказал правду:
— Я не уверен, что хочу.
— Ага! Подобная мудрость редка в столь молодом возрасте. Мой внук имел глупость собраться в Ибуран. Отправляйтесь с ним, заботьтесь о нем, и тогда я буду меньше тревожиться.
— Да, сектуиб.
— Но, во имя чести Зеора, не позволяйте никому догадаться, что вы не лучший наш товарищ. Мы будем обесчещены, если станет известно, что отпустили Клида без защиты.
— Да, сектуиб.
— А теперь убирайтесь отсюда и дайте старому человеку поспать. Ночь была тяжелая.
Сморщенные руки расслабились и упали; старик уснул еще до того, как они коснулись одеяла.
Снаружи, обменявшись облегченным взглядом с Денрау, проводник тяжело прислонился к закрытой двери. Товарищ взглянул на Валлероя, потом обратился к Клиду:
— Пустой нейгер! Я чувствовал это по всей комнате. Клид, он впадает в маразм.
— Знаю. Я думал, он не заставит меня обещать!
— Ты хорошо с ним управился.
— Никто не управляется с дедушкой. У него по—преж—нему лучший ум в Зеоре. Хрель, проводящий похороны Фелехо!
— Признаю, это гениальный ход, он может сработать, но назавтра старик уже забудет, кто такой Хрель.
— Поэтому он и нуждается в тебе, а не в Чарни.
— Ты все равно хочешь рискнуть, путешествуя таким образом?
— Другого способа я не вижу. Мы вернемся задолго до того, как нужно будет заботиться о Енаве.
Денрау пожал плечами. Потом повернулся к Валлерою и сказал на почти безупречном английском:
— Мне кажется, нас формально не знакомили, но в Зеоре редко соблюдаются формальности.
— Я заметил. Для меня знакомство с вами — большая честь.
— А для меня — знакомство с вами. — Он показал на рисунок для конкурса в Аренсти. — Хочу отнести это на фабрику. Поистине одно из величайших произведений искусства, какие мне пришлось видеть. Он несомненно победит.
— Спасибо. Надеюсь… ради Зеора.
Денрау направился к колоннаде, но перед самым занавесом повернулся и улыбнулся:
— С нетерпением буду ждать праздника в честь вашего принятия присяги. Это будет запоминающееся событие.
С этими словами он исчез.
— У меня сложилось впечатление, — медленно сказал Валлерой, — что он в меня не очень верит.
— Сейчас я тоже. Послушайте, Хью, если вы хотите завершить свою миссию, вы должны справиться с чувством страха. Вот… — Он взял руки Хью и обернул щупальца вокруг его запястий. — Понимаете, что я имею в виду!
Валлерой вырвался с дико колотящимся сердцем. Мускулистые, предназначенные для того, чтобы брать предметы, щупальца покрыты невероятно мягкой, сухой и гладкой кожей, похожей на бархат поверх стали. От этого ощущения у Валлероя волосы встали на затылке дыбом.
— Хью, я только измерял градиент… я даже не пустил в ход латеральный контакт! Что вас может так пугать?
Валлерой пытался успокоить биение сердца.
— Если вы будете путешествовать как мой товарищ, вы должны привыкнуть к моим прикосновениям.
— Правило общины — избегать контакта…
— Это для неподготовленных дженов. Товарищ должен знать, когда это позволено… без слов.
— Ну, я неподготовлен.
— Это я вам и говорю. Из—за вашего… несчастного случая… мы с вами настроены друг на друга. Как мой товарищ, вы имеете право на те же вольности, что и Денрау.
— Я не знаю, как ведет себя товарищ.
— Для представления в присутствии джанктов немного и нужно. Просто держитесь поближе. Вы научитесь.
Идя вслед за Клидом по двору, Валлерой чувствовал, что совсем не уверен, что хочет учиться… но в то же время не был уверен, что не хочет.
Глава четвертая
Считайте дни моей смерти, как я считаю дни своей жизни
На рассвете в центральном дворе Зеора собралось столько народу, сколько Валлерой здесь никогда не видел. Он решил, что здесь присутствуют все четыреста с лишним взрослых членов общины, все их дети и большинство кандидатов. Настроение толпы было мрачное, проникнутое горячим негодованием, сдерживаемым только всепоглощающим горем… Фелехо был любимым сыном Зеора.
Постоянно ощущая на своем пальце кольцо с крестом Зеора, Валлерой разделял это чувство. Строго говоря, он еще не имеет права носить такое кольцо, потому что не стал донором Клида. В глубине души Валлерой по—преж—нему сомневался, что сможет решиться на это. Но из—за кольца все окружающие считали, что он уже присягнул Зеору, навсегда стал частью его жизни. И это вызывало в нем такое же возбуждение, как когда Фелехо назвал его назтером.
Это было приятное чувство. Но в то же время оно вызывало у Валлероя сознание вины. Нельзя хорошо чувствовать себя в таких случаях.
Он решительно сосредоточил взгляд на гробе, лежащем на торопливо сооруженном помосте в центре двора. Гроб был накрыт тканью голубого света… это цвет Зеора. Солнце уже поднялось на ясном небе.
Рядом с помостом стоял Хрель. Он был одет в длинный плащ цвета Зеора, богато расшитый символами Зеора. И читал приготовленный заранее текст:
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: