Джейн Фэйзер - Королевские игры
- Название:Королевские игры
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:АСТ, Астрель, ВКТ
- Год:2011
- Город:Москва, Владимир
- ISBN:ISBN 978- 5-17-072269-3, 978-5-271-34279-0, 978-5-226-03899-0
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Джейн Фэйзер - Королевские игры краткое содержание
«Золотой век» Елизаветы I Английской, Время, когда на тайной службе ее величества состояли самые блестящие люди королевства - от аристократов до поэтов.
Прекрасная Розамунда Уолсингем, фрейлина королевы, ни за кем не шпионит, однако ее миссия при дворе непроста - она должна все слышать и замечать, а самое интересное зарисовывать на бумаге.
Но куда больше изощренных дворцовых интриг юную красавицу волнует любовь к одному из начинающих драматургов - смелому, остроумному и страстному Уилу Крейтону…
Королевские игры - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
- Что-то позабавило вас, мистрис Уолсингем?
Она повернулась к соседу:
- О, всего лишь воспоминание, сэр Роджер. Пришли на ум слова одной забавной песни.
- Прошу, поделитесь.
Щеки Розамунды слегка зарделись, и она поспешно отказалась:
- К сожалению, недостаточно хорошо их знаю.
- Боюсь, лукавите, мистрис.
Джентльмен сдержанно улыбнулся. Улыбка осветила его серьезное лицо, и Розамунда осмелилась признаться:
- Если честно, сэр, слова эти не слишком вписываются в обстановку парадного обеда.
Широкие темные брови сэра Роджера удивленно поднялись:
- Неужели вы знакомы с обстановкой таверны?
- Что вы, сэр! - Розамунда постаралась изобразить негодование. - Просто иногда невозможно не слышать пение конюхов, особенно в деревне.
- Несомненно, - последовал лаконичный ответ, однако джентльмен снова улыбнулся и изящно сменил тему: - Насколько можно понять, вы состоите при дворе и даже служите королеве.
Розамунда кивнула, пытаясь поймать вилкой скользкий гриб.
- Пока все очень непривычно.
- И не очень нравится?
Сэр Роджер наклонился, чтобы отрезать кусок мяса. Положил порцию на тарелку дамы и лишь потом позаботился о себе.
- Иногда очень нравится, сэр. - Ограничившись коротким ответом, Розамунда отправила в рот кусочек мяса, неторопливо разжевала и проглотила. - А какое впечатление оставило пребывание в Нидерландах, сэр Роджер? Вы ведь там были вместе с сэром Филиппом Сидни?
Собеседник с готовностью подхватил новую тему:
- Испанцев необходимо как можно быстрее изгнать из страны; их жестокий порядок невыносим. Инквизиция наводнила и города, и деревни. - Его негромкий голос зазвучал убежденно, даже страстно. - Мы просто обязаны одержать победу и спасти людей.
- И что еще важнее, не позволить испанцам обосноваться у наших берегов. Организовать нападение из Нидерландов значительно легче, чем из самой Испании, - уточнила молодая леди.
Работа в качестве личного секретаря королевы не прошла даром. Члены государственного совета часто обсуждали назревавшую в Нидерландах испанскую угрозу, а острая память сохранила все документы и разговоры.
- Это, несомненно, первоочередная задача. Но, на мой взгляд, миссия освобождения жителей от агрессии значительно важнее.
- Вы уже успели увидеть при дворе какие-нибудь пьесы, мистрис Уолсингем?
Сидевший напротив Томас Уотсон склонился и нацелил острие ножа в жареного лебедя.
Розамунда обрадовалась новому повороту беседы.
- Пока еще нет, мастер Уотсон. На прошлой неделе в Гринвиче выступала труппа графа Лестера, однако побывать на представлении мне не удалось.
- Любите театр, мистрис Уолсингем?
Лорд Эскью тут же включился в разговор.
Розамунда посмотрела на соседа сияющими глазами.
- Больше всего на свете, сэр Роджер. Если бы могла, не пропустила бы ни одного спектакля.
- Да, в деревне странствующие актеры вносят в жизнь приятное разнообразие. Расскажите же, чем вас привлекает лицедейство.
Повторять приглашение не потребовалось. Розамунда принялась увлеченно говорить о тех пьесах, которые удалось увидеть, о магии слов, о фехтовании и смешных трюках, о непредсказуемом богатстве сюжетов. Лишь замолчав, обратила внимание на изумленные взгляды присутствующих и поняла, что выдала себя с головой. Подобную осведомленность мог проявить только тот, кто не единожды побывал в самом настоящем городском театре.
Она смущенно уставилась на стол. О предосудительных экскурсиях знали сэр Фрэнсис, мастер Уотсон и брат, а вот открывать секреты дамам и новому знакомому не стоило.
- Вы обладаете на редкость богатым воображением, мистрис Уолсингем, - пришла на помощь леди Сидни. - Мне тоже захотелось посетить спектакль. Как только актеры снова будут приглашены во дворец, ни за что не упущу возможности.
- Да, очень интересно, - согласилась леди Урсула, все еще озадаченно глядя на подопечную.
- Вы описали театральное представление в мельчайших подробностях, - с улыбкой заметил лорд Эскью, хотя в серых глазах застыло недоумение.
- Мистрис Уолсингем весьма искусно управляется с пером и бумагой, - сухо заметил сэр Фрэнсис. - Особенно удивляет ее умение по памяти рисовать портреты и сцены. Старший брат, в свою очередь, всей душой предан театру, так что скорее всего наша художница просто обогатила детские впечатления рассказами Томаса о любимых пьесах. Не так ли, Розамунда?
- Вы правы, сэр.
Розамунда подняла бокал, чтобы скрыть смущение, и заметила недовольный взгляд брата.
Кое- как удалось дотянуть до конца обеда; к счастью, обошлось без новых непростительных промахов. В целях безопасности Розамунда старалась говорить как можно меньше, а на вопросы отвечала односложно, и сосед постепенно переключил внимание на других.
Наконец леди Уолсингем встала из-за стола:
- Джентльмены, конечно, хотят поговорить о делах, так что не будем мешать. Фрэнсис, Розамунда, пойдемте в маленькую гостиную.
Дамы покинули столовую, и хозяйка направилась в свои уютные апартаменты. Розы в широких вазах источали тончайший аромат, а в открытые окна из сада дул свежий вечерний ветерок. Урсула опустилась в любимое кресло и взяла пяльцы. Дочь устроилась рядом и тоже занялась рукоделием.
- Розамунда, дорогая, если хочешь рисовать, то все необходимое, как обычно, найдешь на столе. Знаю, что вышивание тебя не очень увлекает.
Хозяйка безмятежно улыбнулась.
Розамунда поблагодарила и, как часто делала в прошлом, прошла в эркер и села за стол. Кажется, леди Уолсингем не собиралась продолжать допрос относительно подозрительной осведомленности в тонкостях театрального дела. Дипломатичный супруг дал понять, что знает об увлечении кузины и возражений не имеет, так что ставить под сомнение позицию господина было бы неразумно.
- Сэр Роджер - очаровательный человек, - заметила Фрэнсис, старательно накладывая стежок за стежком. - Вам не кажется, мистрис Уолсингем?
- Очень приятный. Но мне он показался печальным. Довелось слышать, что не так давно его супруга скончалась в родах.
- Год назад, - уточнила Урсула. - Огромная потеря. Они были так привязаны друг к другу.
- А ребенок выжил?
Розамунда подняла глаза от рисунка.
- Нет. Родился слишком рано. - Леди Уолсингем вздохнула. - К сожалению, так часто случается.
Она задумчиво посмотрела на дочь. Вот уже три года Фрэнсис была замужем за сэром Филиппом, однако на беременность не было и намека. Конечно, до тех пор, пока супруг управлял крепостью Флашинг в Нидерландах, мечтать о пополнении семейства не приходилось. Доблестный воин не хотел, чтобы жена оставалась рядом, ссылаясь на постоянную опасность испанского вторжения. Урсуле хотелось бы, чтобы дочь настояла на своих правах и отправилась к мужу, однако Фрэнсис не решалась спорить с супругом. Досадная покорность! Увы, винить в подобном воспитании мать могла только себя.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: