Фредерик Пол - Операция «Венера»
- Название:Операция «Венера»
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Издательство «Мир»
- Год:1965
- Город:Москва
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Фредерик Пол - Операция «Венера» краткое содержание
«Торговцы космосом» (в русском издании «Операция «Венера») — одно из немногих социально-фантастических произведений в современной англо-американской литературе. Авторы переносят читателя на два-три столетия вперёд, где в американском обществе, после короткой эры диктаторского тоталитаризма, вновь царствуют крупный бизнес и бешеная реклама.
Операция «Венера» - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Что представлял собой контракт по форме Б, выяснилось очень скоро: я не вылезал из долгов. Продажа в кредит была неотъемлемой частью самой системы, как и обстоятельства, вынуждавшие людей залезать в долги. Если брать в долг по десять долларов в неделю, к концу контракта я буду должен «Хлорелле» тысячу сто долларов, и мне придётся работать у неё до тех пор, пока не погашу долг. А работая, я, разумеется, снова залезу в долги.
Мне нужны были деньги Хереры, чтобы вырваться в Нью-Йорк, к Кэти и к моей работе над проектом «Венера». Мне не нравилось, как Мэтт Ренстед распоряжался проектом. И один Бог знает, как распоряжалась собой Кэти, считая себя вдовой. Я упорно старался не думать о Кэти и Джеке О'Ши. Малютка Джек был полон решимости расквитаться с женщинами за их прежнее пренебрежение к нему. До двадцати пяти лет он был предметом всеобщих насмешек, а в двадцать шесть стал мировой знаменитостью, первым человеком, посадившим на Венере космический корабль. Едва достигнув зрелости, он уже стал бессмертным.
Теперь ему многое надо было наверстать, особенно в любви. Поговаривали, что в этой части он поистине ставил рекорды, совершая свои лекционные турне по стране. Это-то меня и беспокоило. Мне не нравилось, что он симпатизирует Кэти, а Кэти — ему.
Прошёл ещё один день — чуть свет подъём, завтрак, рабочий комбинезон, защитные очки, грузовая клеть, черпаешь, сбрасываешь в желоба, час за часом, час за часом, под палящим солнцем, затем обед, а вечером отдых и, если повезёт, разговор с Херерой.
— Здорово же ты отточил этот меч, Гэс. Люди делятся на тех, кто бережёт свой инструмент и кто не бережёт его.
Подозрительный взгляд из-под ацтекских бровей.
— Прямой смысл делать всё как положено. Ты, видно, из новичков?
— Да. Первый раз в этих краях. Как считаешь, стоит здесь задерживаться?
Он сделал вид, что не понял.
— Придётся, раз контракт. — Херера отошёл к полке с журналами.
Следующий день.
— Здорово, Гэс. Устал?
— Здорово, Жоржи. Есть немного. Десять часов размахивать ножом поди не шутка. Руки отваливаются.
— Представляю. Работать черпальщиком куда проще, да и смекалка не нужна.
— Что ж, может, и тебя когда-нибудь повысят. Посижу, пожалуй, перед гнпнотелевизором.
Ещё день.
— Эй, Жоржи! Как дела?
— Не жалуюсь, Гэс. По крайней мере загорел.
— Да, это верно. Скоро станешь таким же чернокожим, как я. Ха-ха! Что, не хочешь?
— Porque no, amigo? [9] Почему бы нет, дружище?
— Эй, tu hablas espanol! Cuando aprendiste la lengua? [10] Эй, ты говоришь по-испански! Когда ты изучил язык? (исп.).
— Ну-ну, не так быстро, Гэс. Всего несколько слов. Жаль, что не знаю больше. Как-нибудь соберу деньжат и пойду в город к девочкам.
— Ну, они все болтают по-английски. Вот если заведёшь постоянную милашку, тогда неплохо поболтать с ней по-испански. Это ей понравится. А попрошайничать они все умеют по-английски: «Дай доллар, дай доллар», да ещё знают стишок насчёт того, что можно получить за доллар. Ха-ха!
Ещё день — самый удивительный. Выдали получку, и мой долг компании вырос ещё на восемь долларов. Я мучительно пытался припомнить, куда ушли деньги, но всё и без того было ясно.
После смены, как и предусматривалось администрацией, я был выжат словно лимон и помирал от жажды. У фонтанчика с напитком «Попси» я набрал свою комбинацию цифр и моя получка уменьшилась ещё на двадцать пять центов. Стаканчика «Попси» мне было мало, и я выпил ещё один — долой уже пятьдесят центов. На обед каждый день давали одно и то же — я с трудом проглатывал кусок-другой Малой Наседки, но вскоре меня снова начинал мучить голод. Тогда к моим услугам была лавчонка, где легко можно было получить в кредит пачку галет. Сухие галеты застревали в горле и камнем ложились на дно желудка, если не запить их стаканчиком «Попси». А «Попси» бунтовал и рвался обратно, если я тут же не выкуривал сигарету «Старр». Она в свою очередь снова вызывала острое чувство голода. Как знать, не предусмотрел ли всё это Фаулер Шокен, создавая свой первый глобальный трест «Старзелиус»? От «Попси» к галетам, от галет к сигаретам, от сигарет к «Попси» и так до бесконечности…
За право пользоваться кредитом с меня и взимали шесть процентов. Так продолжаться не может. Если я не выберусь отсюда сейчас, мне уже не выбраться никогда. Я чувствовал, как с каждой минутой, проведённой здесь, глохнет моя инициатива — лучшее, что есть во мне. Небольшие дозы алкалоидов в пище незаметно подтачивали волю. Но самым страшным было сознание полной безнадёжности, тупика, мысль, что ничего изменить нельзя и в сущности всё не так уж плохо, — всегда можно впасть в транс перед гипнотелевизором, выпить стаканчик «Попси» или на худой конец проглотить одну из тех зеленоватых таблеток, которые продавались здесь из-под полы и стоимость которых колебалась в зависимости от спроса. Те, кто продавал их, охотно соглашались подождать, когда у тебя появятся деньги.
Нет, медлить было нельзя.
— Como 'sta, Gustavo? [11] Как дела, Густаво? (исп.).
Он сел и улыбнулся мне своей ацтекской улыбкой.
— Como 'sta, amigo Jorge? Se fuma? [12] Как дела, друг Жоржи? Куришь? (исп.).
Херера протянул мне пачку сигарет. Он курил «Гринтипз», и я автоматически ответил:
— Спасибо, курю только «Старр». Они ароматней.
И тут же машинально полез в карман за сигаретами. Медленно, но верно я становился тем идеальным типом потребителя, которого мы с Фаулером так ценили: хочешь покурить — вспоминаешь о сигаретах «Старр», закуриваешь, тут же тебя тянет на «Попси» — выпиваешь стаканчик, немедленно вспоминаешь о галетах — покупаешь пачку, а съев галету, опять закуриваешь, а закурив… Назойливая реклама фирмы «Шокен» лезет в уши, мозолит глаза, впитывается каждой порой твоего тела. Тебе вдолбили в башку: «Я курю «Старр» — они ароматны. Я пью «Попси» — он освежает. Я ем галеты — они на вкус приятны. Я курю…»
— Не похоже, чтобы тебе было весело, Жоржи, — заметил Херера.
— Да так оно и есть, приятель. — Я говорил правду. — В странную историю я влип.
Интересно, что он ответит.
— Сам вижу — здесь что-то неладно. Такой смекалистый бывалый парень, как ты… Может, нужна помощь?
Вот здорово, клюнул!
— Не пожалеешь об этом, Гэс. Конечно, есть доля риска, но не пожалеешь. Дело в том…
— Тс-сс. Только не здесь, — понизив голос, остановил меня Херера. — Риска всё равно не миновать, но когда встречаешь здесь такого толкового парня, сразу задумываешься, отчего да почему. Когда-нибудь я ошибусь, seguro, [13] Будь уверен (исп.).
и тогда жди беды, может, даже сразу выжгут мозги. Ну и чёрт с ними! Плевал я на них. Ведь своё дело я всё-таки сделал. Вот, держи. Насчёт осторожности, думаю, сам соображаешь. — Он сжал мою руку, и я почувствовал, как к моей ладони что-то прилипло.
Интервал:
Закладка: