Ольга Полторак - Поединок по чужим правилам

Тут можно читать онлайн Ольга Полторак - Поединок по чужим правилам - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Научная Фантастика. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.

Ольга Полторак - Поединок по чужим правилам краткое содержание

Поединок по чужим правилам - описание и краткое содержание, автор Ольга Полторак, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

О чем мечтает молодая сотрудница службы галактической безопасности, безнадежно застрявшая на захолустной провинциальной планетке? Конечно, о подвигах галактического масштаба! О чем мечтает лихой звездный флибустьер, подлинный волк-одиночка, слава о котором гремит по всем колонизированным мирам? Ясное дело — о верной подруге, об истинной амазонке, что раздвинет вместе с ним границы времени и пространства! Встреча этих двоих была предопределена… Великим Космическим Разумом. Их ожидали таинственные миссии и опасные приключения, забавные неурядицы и сомнительные негуманоиды… Им предстояли ВЕЛИКИЕ ДЕЛА!

Поединок по чужим правилам - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Поединок по чужим правилам - читать книгу онлайн бесплатно, автор Ольга Полторак
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Вертикальные зрачки тагочи сузились, он очень медленно поднял руку, лениво слизнул с запястья струйку крови и равнодушно произнес несколько коротких гортанных фраз.

Диск-переводчик над ухом Джой нерешительно кашлянул и, наконец, неуверенно выдавил: "Это будет слишком быстрая смерть, дочь чужого народа, которая не сможет доставить тебе надлежащего удовольствия. Только унижение для побежденного и разочарование для победителя…"

Лейтенант Андерсон от изумления широко раскрыла глаза. К подобному повороту событий Джой совсем не была готова.

— Пайк!… — выдавила она глухим шепотом. — Ты слышал, что он сказал?!

— Что ты имеешь ввиду, Дикая кошка? — не очень уверенно отозвался Шелдон. — Это рычание?

— Причем здесь рычание, Пайк. Этот извращенец, кажется, предлагает нам его помучить, потому что думает, что простой выстрел из лучемета, видите ли, не доставит нам удовольствия! Во всяком случае, мой диск перевел его фразу именно так.

— Твой диск? Подожди, подожди… Он не мог ничего тебе перевести, потому, что просто не запрограммирован на язык тагочи. Этого языка вообще никто в Федерации не знает. Лично я ношу такой же переводчик, но слышал только рычание. А ты, Силь-Ия? — обратился Шелдон к притихшему в уголке тхапурпцу.

— Мой диск тоже молчит, — откликнулся тот. — Но это совсем не значит, что диск твоей сестры испорчен. Диск-переводчик — самообучающееся устройство, и если кто-то из его прошлых хозяев…

— Я понял, — подытожил Пайк. — Поэтому, Дикая кошка, у нас с тагочи, видимо, получится весьма занимательная беседа на троих. — Он задумчиво потер переносицу. — Я сейчас собираюсь сказать длинную и весьма абстрактную речь, а ты, сестричка, если что, прикроешь меня впечатляющей по меткости стрельбой.

И Шелдон, действительно, разразился длинной тирадой, состоящей из сухих стрекочущих звуков маптабской речи. Тагочи встретил ее начало новым злобным оскалом, но постепенно успокоился и начал даже прислушиваться. Диск-переводчик заунывно вещал Джой о том, что он, Шелдон, очень рад и горд тем, что встретил отважного воина, столь щепетильного в вопросах чести. А поскольку сам Шелдон также является приверженцем подобного кодекса поведения, и, принимая во внимание особую важность этих вопросов, ему было бы очень неловко и неприятно, если различия в культуре и образе жизни людей и тагочи каким-либо образом послужили причиной взаимного непонимания и возможных невольных взаимных оскорблений. Это обстоятельство вынуждает его к тому, чтобы воспользоваться в этой речи языком другой расы, который, возможно, известен его собеседнику…

На этом месте Пайк выжидательно замолчал, а Джой почувствовала, что от таких сложных грамматических форм у нее челюсти постепенно сводит зевота.

Повисла напряженная пауза, которую, наконец, все-таки нарушил тагочи, который внезапно стиснул кулаки, так что его длинные отточенные когти вонзились глубоко в ладони, коротко зашипел от боли и выдавил короткую ответную речь, которая в интерпретации диска-переводчика означала, что ни один воин-тагочи не осквернит свой рот языком презренного маптабского рода. Для тагочи это большое унижение, и поэтому он, Тана-Ка-Тхорн из клана Серебряных Меченосцев, считает своего противника Шелдона глубоко мужественным человеком за его поступок. И он уверен, что его смерть будет медленной и красивой, и запомнится его достойным противникам надолго. После всего сказанного Тана-Ка-Тхорн сложил когтистые руки на груди и застыл.

Джой пересказала все услышанное Пайку и от себя добавила:

— Мне кажется, Шелдон, что у вас много общего, во всяком случае, в отношении к маптабам вы проявляете удивительное единодушие. Как ты догадался, братец, что наш крокодил понимает маптабский язык?

— Я этого не знал, — пожал плечами Шелдон. — Просто маптабы — единственная раса, с которой тагочи имели прямой контакт до встречи с людьми. Кто-то ведь должен был запрограммировать твой диск-переводчик. Вполне возможно, что это сделали в Маптабате. Если маптабы знают язык тагочи, в чем они, правда, никому не сознавались, почему не сделать встречное предположение?

— Жаль, что это не упрощает нашу задачу, — вздохнула девушка. — Этот Тана-Ка абсолютно уверен, что мы должны его убить, да еще каким-то хитрым способом. Если мы откажемся, он, видимо, посчитает такие действия страшным оскорблением, после чего, думаю, весьма разозлится и, в конечном итоге, нам придется все равно его прикончить, но это уже будет акт самозащиты. Не понимаю, если этому парню так не терпится стать покойником, зачем он, вообще, тратит время на беседу с нами.

— Тебе же сказали, Дикая кошка, он хочет, чтобы мы получили удовольствие.

— От его смерти? Какая чушь! — возмутилась Джой.

— Только не надо так откровенно врать, сестричка. Сознайся, ты ведь была довольна, когда сбила его истребитель?

— Да… наверное… Шелдон, но это же совсем другое дело! Нельзя даже сравнивать боевые действия и убийство безоружного живого существа.

— Что ж, вот так ему и скажем, — подытожил Шелдон.

— Пайк, подожди, ты не можешь… — начала было девушка, но ее брат уже переключился на маптабскую речь.

— Отважный Тана-Ка из клана Серебряных Меченосцев… — послушно отозвался диск-переводчик за ухом Джой, — мы хотим сообщить тебе, что считаем наш поединок оконченным. Есть некоторые обстоятельства, в связи с которыми мы не можем взять твою жизнь.

Оранжевые глаза тагочи вспыхнули недобрым огнем.

— Я не допущу бесчестья своего рода! — угрожающе прорычал он, подбираясь для прыжка. — Так или иначе…

— Настоящее бесчестье, Тана-Ка, — холодно отозвался Шелдон, — это требовать продолжения поединка! И это после того, как мы спасли тебе жизнь!

— Жизнь ничего не стоит, если на ней лежит пятно позора…

— Между прочим, мы спасли еще и твою честь, Тана-Ка, — вкрадчиво продолжил Шелдон. — Там, в джунглях… Тебя ожидала такая некрасивая смерть, Тхорн. Смерть, недостойная настоящего воина. Медленная смерть от потери крови, от голода, от укусов насекомых. Эти маленькие прожорливые твари могли слопать тебя живьем. Фи. Когда мы нашли тебя, Тана-Ка, ты был совершенно беспомощным, и мы могли сделать с тобой все, что угодно. Вспомни, храбрый тагочи, что ты при этом чувствовал. Какое унижение! Ты в долгу перед нами, Тана-Ка, а в благодарность пытаешься оскорблять нас в нашем же доме. И после этого мы еще говорим о бесчестье!

Ошеломленный тагочи даже голову опустил под грузом таких упреков.

— Это против правил, — неуверенно отозвался он. — Каждый тагочи должен следовать традициям предков…

— Ты выбираешь самый легкий путь, Тана-Ка, — пожал плечами Шелдон, — но сейчас это — путь глупца и труса. Впрочем, в любом случае это твой личный выбор. — Пайк брезгливо швырнул тагочи нож, найденный в остатках комбинезона. — И постарайся не очень напачкать. Пойдем, Дикая кошка!

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Ольга Полторак читать все книги автора по порядку

Ольга Полторак - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Поединок по чужим правилам отзывы


Отзывы читателей о книге Поединок по чужим правилам, автор: Ольга Полторак. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x