Сергей Гомонов - Изгнанник вечности, полная версия
- Название:Изгнанник вечности, полная версия
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Сергей Гомонов - Изгнанник вечности, полная версия краткое содержание
Фраза-лидер:
«Сам себе и враг, и бог»…
Там, любознательный Путник, обнаружишь ты мир, полный всесильной магии, а также необычных явлений и знаний, носителями которых являются «бессмертные». Там люди при встрече говорили друг другу: «Да не иссякнет солнце в сердце твоем», а прощаясь: «Пусть о тебе думают только хорошее». Там «человек человеку — волк» (читай — друг), но может оказаться и так, что «человек человеку — человек». Не в лучшем смысле этого слова…
И когда человек явил свои пагубные стороны, позволил проявиться лжи, зависти, алчности, мелочности, ревности и беззаконию, явились в наш мир беды… Человек все-таки победил магию: он ее лишился…
Это история о том, как погибал Оритан. О том, как ори тяжело и скорбно искали себе новый дом взамен той ледяной пустыне, в которую превращалась их Колыбель. О том, как они любили и ненавидели, сражались за жизнь и погибали, побеждали и проигрывали.
Они стояли у истоков. Они сотворили наш нынешний мир. Они достойны того, чтобы мы, их потомки, знали о них.
На фоне быстрого угасания двух могущественных миров прошлого — Оритана и Ариноры — на Земле разворачиваются события, связанные с судьбой тринадцатого ученика целителя. Учитель всеми силами старается помочь тому вспомнить и осознать самое себя. Но слишком большое сопротивление со стороны объективной реальности лишь усугубляет ошибки Падшего Ала — того самого тринадцатого ученика, душа которого, однажды расколовшись, воплотилась сразу в трех телах.
Такая же беда произошла и с его попутчицей: отныне она воплощена в двух женщинах, которые… до смерти ненавидят друг друга, и речи о примирении не может и быть!
И остается лишь выяснить: в ком же из воплощений тринадцатого ученика затаился Минотавр — страж лабиринта, попасть в который можно лишь после жуткого испытания?!
КНИГА ПРЕДВАРЯЮЩАЯ ЦИКЛ
Приключения героев продолжатся в наше время в романе
«Душехранитель»
Изгнанник вечности, полная версия - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Забормотал Таир что-то, на неведомом языке забормотал, и потянуло эмира прочь из тела, и увидел он собственный труп на ложе — увидел сквозь синее стекло вазы, созданной пакистанскими стеклодувами. И это было последнее, что видели они со смертью: стекло помутнело, стало черным.
— Иначе вас не остановить, коэразиоре и моэнарториито, — со вздохом пробормотал Таир, унося с собой проклятую вазу.
Он стоял одним из первых возле гроба повелителя — гроба, высеченного из цельного куска нефрита. Саркофаг был установлен в ногах давно умершего Мир Саида Барака, духовного учителя Тимура: так пожелал когда-то сам полководец. И вязь предостережений была охраной покою эмира, ибо люди легковерны, и вздрагивали только от одной мысли о том, что если потревожить дух бога войны, то начнется страшное сражение и на небе, и на земле. Только не было уже никакого духа в усыпальнице Тимуридов, и бояться надо было отныне за судьбу неприметной черной вазы, странным образом кочевавшей из одного царского рода в другой…
И это было все, что смог сделать для новой цивилизации немой защитник, предсказанный когда-то в сердцах Ормоной.
Перед каждым из них лежал еще длинный, до бесконечности длинный путь.
Путь к самому себе.
КОНЕЦ РОМАНА
(Октябрь 2010 г. — 06.06.2011 года, 6 часов утра по новосибирскому времени)
Приключения героев продолжатся в наше время в романе «Душехранитель»http://samlib.ru/g/gomonow_s_j/1soulguard.shtml%22=%22
Примечания
1
Кулаптр— (др. — орийск.) врач, целитель, причем работающий как с физическим телом пациента, так и с «тонкими» энергиями.
2
« Куарт» — высшее проявление души. Идеальный дух, единый с сердцем и сознанием, сохраняющий память обо всех воплощениях существа, им обладающего. Проще говоря — «душа-личность».
3
Атмереро(др. — орийск.) — душа.
4
заглянуть в глаза— так древний Помнящий узнавал новые инкарнации знакомых ему душ, а поскольку Учитель Ала жил на этой земле уже очень долго, помнил он практически всех, кто когда-либо населял Оритан, чьи имена были внесены в списки аллийцев еще со времен Великого Переселения и хранились в Храме столицы.
5
Осат— нынешняя Африка. Племя упомянутого Паскомом Оганги обитает в северо-западной части материка.
6
Рэйсатру— нынешняя Евразия. Кулаптр намекает на территорию гор нынешних Тибета и Гималаев.
7
« Куламоэно» — (орийск) «исцеляющий смерть». Как и большинство слов в грамматике ори, это понятие состояло из двух частей, являющихся по отдельности самостоятельными лексемами: «кула»- «исцелять», «моэна» — «смерть». По тому же точно принципу организовались составные названия и имена ори: Танрэй (Вечно Возрождающаяся), Кронрэй (Возродивший Время), Тессетен (Черный Горизонт), Теснауто (Черная Ночь) и т. д. Построенный на той же основе язык аринорцев поэтому мало чем, кроме произношения, отличался от языка южан, только в написании они используют разбивки понятий на два слова, например, Тес-Сетен, Танэ-Ра, Ко-Этл и проч.
8
Полный текст главной аллийской легенды находится на страничке http://samlib.ru/g/gomonow_s_j/billettxt.shtml%22=%22
9
Теснауто— (др. — орийск.) праздник Черной Ночи. Это самая короткая ночь в году.
10
Диппендеоре— (орийск., см. Глоссарий) неодушевленный работник, полуробот, существо наполовину механическое, наполовину биологическое. Ори для краткости называли их диппами.
11
Виэталэа— (др. — орийск.) жизнь.
12
Тес-габы— (орийск) черные мстители, националистическое антиаринорское течение на Оритане. Если менее радикальные габ-шостеры просто провоцировали северян покинуть страну, то тес-габы не гнушались и погромами.
13
Телепорт «куламоэно»— подробно принцип его работы будет описан в романе «Тень Уробороса (Лицедеи)» (второй роман цикла после «Душехранителя»).
14
Восход Саэто— день перехода на лето, когда светлая часть суток по времени равна темной, и Саэто (Солнце) вступает в свои весенние права.
15
Прощание с Саэто— день перехода на зиму, день осеннего равноденствия, прощание с Солнцем и теплом, умащивание злых сил зимы с тем, чтобы та была не слишком сурова ко всему живому.
16
Коорэалатана— город-порт Оритана (название переводится как «вечно горящее сердце»), выстроенный созидателем Атембизе, учеником Ала. Именно в этом городе во время наводнения пятисотлетней давности погибли Ал, его сын Коорэ и сам Атембизе, пытавшийся им помочь.
17
… по имени «Мечта»— корень орийского слова «саэт» имел сразу несколько значений: в мужском роде к нему добавлялось окончание «о», и тогда «саэто» становилось понятием «светило», «солнце»; в женском роде, «саэти», слово обозначало «мечту»… Присоединялись еще и окончания-дифтонги, и трифтонги, то есть сочетания гласных наподобие «оэ», «эо», «оуэ». В таком случае слово превращалось в глагол или наречие и носило совершенно иной смысл: «тосковать» или «грустно». У предков-аллийцев была поговорка, дошедшая до конца эпохи Всадницы Земли (нынешн. — Дева): «Трудна судьба у девушки по имени Мечта, но если найдет она в себе силы преодолеть препятствия, то светел будет ее удел, как Солнце».
18
Адаптолингва— адаптивная лингвистика, язык, созданный искусственным путем для упрощения коммуникации между двумя различными народностями, которым по каким-то причинам сложно воспроизводить наречия друг друга.
19
Оранагари— непрерывная черта над сочетанием символов, указывающая конец одного слова или предложения и начало другого.
20
…« на современном ори» — более поздний язык жителей Оритана имел тенденцию к упрощению. Так, например, сложные слова древнего языка «коэразиоре» (сердце), «атмереро» (душа), «моэнарториито» (смерть) упростились до — соответственно — «коорэ», «атме», «моэна», приняв при этом несколько уменьшительный смысловой оттенок.
21
История про забывчивого агронома — древняя аллийская притча о садовнике, который каждое утро почему-то забывал, что вчера уже вскопал и засеял грядки, а оттого вставал, брал лопату, перекапывал и засаживал все заново. И так ежедневно. Разумеется, урожая он так и не дождался.
22
Мутциорэ— (др. — орийск.) немой
23
Самьенский мост— название происходило от др. — орийск. «Са-Амейн», что в переводе означало «Прощание с Мечтой».
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: