Альбер Хигон - «Если», 1995 № 05
- Название:«Если», 1995 № 05
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:газета Московские новости, Издательский Дом Любимая книга
- Год:1995
- ISBN:0136-0140
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Альбер Хигон - «Если», 1995 № 05 краткое содержание
ЖУРНАЛ ФАНТАСТИКИ И ФУТУРОЛОГИИ
Содержание:
Альбер Хигон. СНАНТ — ЭТО НЕ СМЕРТЬ.
Нил Барретт. МИЛЫЕ ДОМАШНИЕ ЗВЕРЮШКИ.
Владимир Кусов. ЖИВЫЕ КУКЛЫ.
Джон Варли. ОХОТА.
Алексей Бялко. ГАДАНИЕ ПО ЗВЕЗДАМ ПО-НАУЧНОМУ.
Святослав Логинов. ЧАСЫ.
Николай Агаджанян. ВРЕМЯ И МЫ.
Дж. Т. Макинтош. СТРАХОВОЙ АГЕНТ. Роман.
Маргарита Шурко, Илья Сальцовский. ТЕНИ ЛЮБВИ.
«ИНТЕРКОМЪ». Журнал в журнале.
«Если», 1995 № 05 - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Я подумал: странно, что умер именно Джота. Он, казалось, способен был перехитрить не только жизнь, но и смерть.
И еще: могло ли присутствие Миранды что-нибудь изменить? Или она вместе с остальными девушками просто отошла бы в сторонку? А может быть, после нашего знакомства она поняла то, чего не чувствовал ни один из великанов, — что мы тоже человеческие существа? Должен, однако, признать, что она ни разу это не продемонстрировала.
Тогда же я заметил, хотя проанализировать этот факт смог лишь позднее, что Грегу удалось что-то доказать. Великаны смотрели теперь на него с особым уважением — нет, скорее, с опаской. И причина здесь, наверное, заключалась не только в его умении метко стрелять. Грег доказал, что может убить.
— Ну что ж, Вэл, — мрачно сказал Грег, — ты можешь идти.
Я повернулся и пошел прочь из лагеря. Что делать дальше, я не имел ни малейшего представления.
Но в одном я был почему-то уверен. Великаны постараются все скрыть. Если я пойду в полицию и приведу полицейских, то нам никогда не удастся найти тело Джоты. И крови тоже не будет…
Джота и я шли по направлению к лагерю. В какой-то момент мы остановились и переглянулись. А потом услышали голос Грега, который явно получал удовольствие от всего происходящего.
— Пожалуйста, давайте не будем препираться. Просто уходите отсюда, и все.
Теперь все было совсем не так, как в прошлый раз, когда мы пришли к ним в лагерь. Сейчас они все выстроились, словно поджидая нас. Загоравшие девушки встречали нас уже на ногах. Стеснительная девушка заблаговременно застегнула купальник.
— Нет, — сказал Джота. — Я хочу остаться с вами. Грег нахмурился.
— Разве ты не понял нашего предупреждения?
— Что ж, я предупрежден, — небрежно бросил Джота. — А теперь я бы хотел на некоторое время остаться с вами. Я не причиню лишнего беспокойства — мне приходилось жить в палатке.
Все великаны, как мне показалось, изрядно удивились.
— Я могу даже обещать не задавать вопросов, — заявил Джота. — Господи, как жарко. — Он начал снимать пиджак. — Мы вышвырнем тебя вон! — зарычал Грег.
— А я вернусь обратно, — нахально парировал Джота. — Ведь сумел же я воскреснуть из мертвых, не так ли?
— Твое возвращение было запланировано, — зловеще сказал Грег. — В следующий раз мы не станем делать петлю и вытаскивать тебя.
Джота уже успел снять пиджак и теперь расстегивал рубашку.
— Никто не одолжит мне пару шортов? — спросил он.
Грег неожиданно расхохотался тем же громовым хохотом, что и в моем кабинете.
— Ты мне нравишься, — заявил он.
— А я почти всем нравлюсь, — спокойно констатировал Джота.
— Ты немного похож на меня, — заметил Грег.
— Гораздо больше, чем ты думаешь, — негромко проговорил Джота. Теперь его слова были полны какого-то скрытого от меня смысла,
Наступила тишина. Джота знал то, что ему было совсем не положено знать.
Я находился вне этой ситуации, и все же у меня бродили кое-какие мысли ведь я слишком хорошо знал Джоту…
— Помни, я убил тебя, — жестко сказал Грег.
— Помни, я тебе это позволил, — в тон ему ответил Джота.
И все они как-то сразу решили, что Джота почти что один из них — в отличие от меня.
— Вэл не имеет права здесь оставаться, — строго сказал Грег Джоте.
— Верно, — спокойно согласился Джота. — Я вполне могу обойтись без няньки.
Они разрешили ему остаться. Как всегда, он получил то, чего хотел. Теперь я понимал, что он с самого начала стремился именно к такому результату.
— Как тебя зовут? — спросил он у самой красивой после Миранды девушки.
— Ирвина, — ответила она.
— Давай-ка сходим с тобой поболтать ногами в воде, после того как кто-нибудь одолжит мне пару шортов.
Грег посмотрел на меня.
— Уходи отсюда, — только и сказал он. Я не стал спорить. Джота, который остался в лагере, сумеет узнать многое — может быть, все, что вообще возможно узнать. Я молча повернулся и ушел.
Ехать обратно в контору уже не имело никакого смысла. Сегодня мне все равно не удастся сделать ничего полезного. Я направлялся домой, чтобы выпить виски, как следует выпить. Шейлы, наверное, нет дома, а Дина у Карсвеллов.
Глядя на реку, я увидел плывущую фигуру. Она передвигалась так быстро, что удалялась от меня, словно таяла на глазах. Судя по всему, она скользнула в воду незаметно для меня, причем совсем недавно.
Хотя мне были видны лишь темные волосы, это должна была быть Миранда. Никто в Шатли не смог бы плыть с такой скоростью.
Я сразу сообразил, куда она направляется.
Когда почти одновременно случается три или шесть, или дюжина необычных событий, чрезвычайно велика вероятность того, что они между собой связаны. Миранда плыла вниз по течению. И она не просто купалась, что было бы вполне естественно в такой жаркий день. Она плыла с определенной целью — ей нужно было куда-то попасть.
Примерно в полумиле вниз по реке, на южной стороне, находилась рощица, где я видел необъяснимое, странное свечение. И попасть туда из лагеря великанов быстрее всего» было вплавь.
Я побежал. Мне очень хотелось оказаться в рощице прежде Миранды, спрятаться и посмотреть, что будет. Я быстро подскочил к ялику, который мы с Джотой спрятали в кустах, забрался в него и переплыл реку. Мой план удался. Я успел перебраться на южный берег и хорошо спрятаться в зарослях за несколько минут до того, как появилась Миранда.
Мне было хорошо видно, как она выбралась на берег, отжала волосы… а потом негромко проговорила:
— Вэл, вылезай из своего укрытия.
— Ты меня видела? — спросил я» выходя на маленькую лужайку.
— Я видела твою лодку.
Миранда села на траву. Ее купальный костюм состоял из двух узких белых полосок, и мне никогда не доводилось видеть женщины столь обворожительной. И не то чтобы она не была сексуальной — с этим тоже все было в порядке, но она была настолько прекрасна, что все остальное как-то отступало на второй план.
— Где ты был? — спросила она. Я присел на траву рядом с ней.
— В лагере. Вместе с Джотой.
— Что там произошло?
Я рассказал ей. Миранда страшно рассердилась, впрочем, она ничего не сказала — это был первый раз, когда она показалась мне по-настоящему реальной. После долгой паузы она наконец заговорила:
— Этот Грег… он, конечно, все испортит. Мы это знали. Всем это было известно.
— Что испортит? — спросил я. Она не обратила на мой вопрос ни малейшего внимания.
— И эта безумная дуэль. Джота стрелял?
— В воздух. Она кивнула.
— Все сходится.
— Он сказал — и для всех, кроме меня, его слова имели смысл, — что разрешил Грегу убить его.
Она снова кивнула.
— Но это же смешно. Я хочу сказать, что Джота ведь не знал, что стрелки можно перевести назад. Я в этом уверен. Так зачем же он…
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: