Даниэль Галуйе - Тринадцатый этаж
- Название:Тринадцатый этаж
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Центрполиграф
- Год:2003
- Город:М.
- ISBN:5-9524-0188-0
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Даниэль Галуйе - Тринадцатый этаж краткое содержание
Загадочные события происходят вокруг Дуга Холла. Погибает его наставник известный ученый Фуллер, затем исчезает его знакомый, а из памяти сотен людей стирается информация об исчезнувшем. Самого Холла все чаще одолевают приступы неизвестной болезни… Дуг подозревает, что это каким-то образом связано с таинственным открытием доктора Фуллера. Холл начинает собственное расследование, но сталкивается со странными препятствиями и попыткой уничтожить его. Дуг начинает сознавать, что его судьбой манипулируют из другого мира…
Тринадцатый этаж - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Тут я вдруг осмелел и сделал предположение:
— Вроде как едет он себе по дороге и вдруг видит, что впереди куда-то делась половина пейзажа вместе с половиной Галактики?
— Точно. Что-то вроде того.
Он сказал это даже не моргнув глазом. Я счел, что он выдержал испытание.
А с другой стороны, разве контактная единица, руководимая Оператором Верхней Реальности, не должна вести себя собранно?
Затем, вглядываясь через стеклянную стену моего кабинета в помещение отдела функционального генерирования, я весь напрягся от осознания, что в данный момент как раз наблюдаю одну из «трещин в симулируемой среде».
Заметив выражение моего лица, Уитни вопросительно посмотрел в ту же сторону, что я:
— Чего там?
Я тут же понял: появилась возможность для второго испытания, чтобы еще лучше удостовериться, что Уитни не контактная единица. Я засмеялся:
— Я только сейчас заметил кое-что странное с нашим главным интегратором данных.
Уитни присмотрелся к аппарату:
— Я ничего не вижу.
— Корпус интегратора — целая металлическая конструкция. Кажется, я могу припомнить его размеры. По горизонтали пять с половиной на двенадцать. Высота чуть больше десяти футов. Ты помнишь, когда мы его монтировали?
— Думаю, да. Я тогда руководил бригадой.
— Но, Чак, здесь нет ни двери, ни окна, через которые могла бы пролезть такая широкая махина!
Его смущение продолжалось всего секунду. Потом он рассмеялся и заметил:
— Кроме двери сзади, которая выходит на стоянку.
Сохраняя невозмутимость на лице, я обернулся и посмотрел. Там действительно оказалась дверь, и притом достаточно широкая, чтобы в нее вошел интегратор. Но еще секунду назад ее там не было!
Реакция замешательства Чака запустила автоматическую регуляцию среды. То, что только я один мог вспомнить время, когда дверь не существовала, свидетельствовало: по какой-то причине я все еще избавлен от переориентации.
Пропищал сигнал внутренней связи. Я нажал кнопку, и на экране появилось лицо Дороти Форд. Она с беспокойством взглянула на Чака.
— У меня дела, — с пониманием бросил тот и ушел.
Я заметил, что Дороти ведет отчаянную борьбу с волнением. Ее глаза были влажными, а пальцы — нервно сплетены.
— Если я извинюсь, то тебе станет легче? — спросила она.
— Ты сказала Сискину, что я собираюсь пойти ему поперек пути?
Она кивнула, покраснев от стыда:
— Да, Дуг, я должна была это сделать.
И по искренности, прозвучавшей в ее словах, я понял, что предавать меня ей хотелось меньше всего на свете.
Дороти серьезно продолжила:
— Ведь я тебя предупреждала. Я ясно дала понять, что действую в интересах Сискина.
— Ты заслуживаешь оценки «отлично».
— Да, наверное. Но я не горжусь тем, что сделала.
Она призналась в том, что выдала меня Сискину. Может быть, позже она выдаст меня более могущественным силам?
Я засмеялся:
— Но мы не собираемся ставить на этом точку, так ведь?
Дороти нахмурилась, не понимая, что я имел в виду.
— Ты когда-то говорила, — продолжил я, — что мы оба должны выполнять нашу работу, но нет причин, почему бы нам в то же время не повеселиться.
Она лишь склонила голову, видимо испытав внезапное разочарование.
— О, я понимаю. — Я изобразил горькое сожаление. — Положение дел изменилось. Теперь, когда ты добилась нужной цели, со мной больше незачем играть.
— Нет. Дело не в этом, Дуг.
— Но ты справилась со своими обязанностями блестяще. Ты была на высоте, и теперь следить за мной больше не нужно.
— Да, не нужно. Сискин вполне доволен.
Изобразив нетерпение, я начал отключать связь.
Дороти взволнованно наклонилась вперед:
— Нет, подожди!
Кто она? Всего лишь девушка, разочаровавшаяся, потому что ее будто бы скромный приятель, с которым она заигрывала, выполняя свои обязанности, вдруг решил ответно с ней поиграть? Или контактная единица, испугавшаяся, что может потерять непосредственную связь с субъектом, находящимся под надзором?
— Хорошо, — сказала она без особой радости. — Мы можем весело провести время.
— Когда?
Она замялась:
— Когда скажешь.
В тот момент поисков контактной единицы я не мог представить себе более вероятного подозреваемого. Я решил, что ее проверю как следует.
— Сегодня вечером, — предложил я. — У тебя дома.
Жилище Дороти Форд представляло собой один из тех богатых апартаментов, которые традиционно ассоциируются с атрибутами привольной и расточительной жизни состоятельных бизнесменов.
Интимную обстановку подчеркивали анимированные трехмерные стенные росписи, у каждой из которых имелся свой собственный музыкальный фон. Сатир играл на флейте и топал раздвоенными копытами, а вокруг него изгибались в чувственном танце легкомысленные девы. Афродита обнимала Адониса между двумя увешанными розами мраморными колоннами, за которыми вдали блестело Эгейское море. Клеопатра с черными волосами, блестевшими от мягкого света луны, отраженной в Ниле, облокотившись о поручни своей галеры, поднимала инкрустированный самоцветами кубок за здоровье Марка Антония.
Больше всего выделялся огромный трехмерный портрет Хораса Сискина. Закинув голову, я принялся рассматривать картину, обнаружив теперь такую грань личности этого человека, о которой прежде не подозревал. Его глаза, словно просверливавшие насквозь изображение Афродиты и Адониса, горели страстной похотью. Все оттенки выражения его лица неизбежно наводили на мысль, что этот человек болен сатириазом.
Необычайное очарование обстановки было разрушено в тот момент, когда Дороти нажала кнопку автотендера. Получив стакан с выпивкой, она проглотила половину, после чего с отсутствующим взглядом уставилась на стакан, словно стараясь вспомнить что-то давно позабытое. Она была одета в нежно-голубую пижаму с горностаевой каймой. Ее волосы, зачесанные на макушку и искрящиеся после нанесения специального спрея, напоминали воздушную корону из звездной пыли, которая каким-то образом придавала нежность и невинность точеному лицу Дороти. Но в чертах этого лица угадывалась холодная решимость. Она пошла на сделку. И теперь намеревалась выполнить свою часть контракта.
Приблизившись ко мне прогуливающейся походкой, она показала пальцем на портрет Сискина:
— Я могу его убрать, шторами завесить. Я часто так делаю.
— Отрезать его от всего, что ему принадлежит?
Дороти поморщилась:
— Ему это больше не интересно. Когда-то все это что-то для него значило. Но ведь жизненная энергия — явление преходящее.
— Ты как будто сожалеешь.
— Да что ты, вовсе нет.
Она пошла к бару, чтобы заказать себе новую порцию, оставив меня стоять в растерянности. Стала бы контактная единица усложнять себе жизнь?
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: