Айрис Мердок - Единорог
- Название:Единорог
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Айрис Мердок - Единорог краткое содержание
Единорог - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
-- Какие хорошенькие новые туфельки.
-- Они не новые, -- отозвалась миссис Крен-Смит. -- Им семь лет.
Ноулан посмотрел на нее. Мэриан снова испытала страшное замешательство, в которое часто повергала ее хозяйка... Она все еще не могла понять, была ли миссис Крен-Смит чем-то больна или выздоравливала после какой-то тяжелой болезни. То, как обитатели дома обращались с ней, иногда предполагало последнее. Даже prihodila в голову мысль, зароненная едва уловимой манерой Джералда Скоттоу, что у миссис Крен-Смит не все в порядке с головой. Безусловно, она была эксцентричной леди.
Чтобы преодолеть смущение, Мэриан сказала:
-- Вы их очень хорошо сохранили!
-- Я не очень много хожу.
Мэриан пришло в голову, что миссис Крен-Смит действительно не выходила из дому со времени ее приезда. , -- подумала Мэриан.
Ноулан отступил назад, полагая, что его сейчас отпустят. Он был немного меньше ростом обеих женщин и казался почти карликом, нахмуренным и собранным.
-- Останься, Дэнис, ты тоже почитаешь.
Мэриан удивилась и, не подумав, спросила:
-- О, вы можете читать по-французски?
-- Да, -- он неприязненно посмотрел на нее. Мэриан подумала: .
-- Дэнис очень способный, -- сказала миссис Крен-Смит. -- Вам стоит послушать, как он играет на пианино и поет. Мы должны непременно устроить музыкальный вечер. Останься.
-- Нет. Я должен присмотреть за своими рыбками. -- Он поднял коробку с летучей мышью. -- Спокойной ночи. -- Он резко повернулся и вышел.
-- Позаботься о моей маленькой летучей мыши, -- сказала ему вслед миссис Крен-Смит. Она вздохнула. -- Он вам показал лососиную заводь?
-- Нет, -- ответила Мэриан. -- Мы почти не разговаривали с мистером Ноуланом. А там есть лососи? Мистер Скоттоу сказал, что они ушли.
-- Они вернулись. Только не говорите мистеру Скоттоу. , -- подумала Мэриан.
-- Думаю, он покажет вам лососиную заводь. Вы когда-нибудь видели, как прыгают лососи? Это очень трогательное зрелище. Они выпрыгивают из воды и бросаются на скалы. Такая фантастическая смелость -- вернуться в родную стихию подобным образом. Как души, обращающиеся к Богу.
Так как Мэриан ответила немного неожиданной улыбкой, ее хозяйка встала и принялась медленно ходить по комнате. Ей очень нравилось смотреть в зеркала. Теперь она переходила от зеркала к zerkalu.
-- Прислушайтесь к ветру. Здесь он может дуть бесконечно. Зимой он воет так, что способен свести с ума. Он дует день за днем и лишает покоя. Что вы думаете о моем паже?
-- О вашем... О мистере Ноулане? Он, кажется, очень предан вам.
-- Думаю, он позволил бы мне убить себя медленной смертью.
В словах прозвучала потрясающая беспощадность соб ственника, странно противоречившая ее привычной кротости. И все же Мэриан внезапно показалось, что в поведении миссис Крен-Смит проскользнула какая-то безнадежность. Больная, сумасшедшая или в отчаянии.
-- Но здесь все преданы вам, миссис Крен-Смит.
-- Пожалуйста, зовите меня Ханной. Да, я знаю, я счаст ливица, Джералд Скоттоу -- надежная опора. А теперь почитаем? Начните вы, у вас такое прекрасное произношение, а потом посмотрим, смогу ли я перевести.
Забыв обо всем на свете, сразу же перенесясь в привычный восхитительный мир, Мэриан начала читать:
Се toil tranquitte, ou marchent des colombes,
Entre les pins palpite, entre les tombes;
Midi le juste у compose de feux
La mer, la mer, toujours recommencee... *
Как этот тихий кров, где голубь плещет
Крылом, средь сосен и гробниц трепещет!
Юг праведный огни слагать готов
В извечно возникающее море!
(перевод Б. Лившица. )
Г Л ABA 5
-- Все местные жители состоят в родстве с феями, -- сказал Джеймси Эверкрич.
Мэриан засмеялась. Она явно пребывала в хорошем настроении. Был яркий солнечный день, и море отливало аметистовым цветом. Ветер прекратился. Припекало, и от основания утесов поднимался легкий пар. Они с Джеймси быстро ехали в лендровере по направлению к Блэкпорту, где должны были приобрести ящик виски и koe-какую одежду, которая прибыла для Ханны на ее одобрение. Джеймси, оказавшийся страстным фотографом, собирался также кое- что купить для своей камеры. Он израсходовал последнюю катушку цветной пленки, сделав накануне огромное количество фотографий Мэриан, которая была до некоторой степени польщена и отчасти встревожена таким вниманием.
Сегодня Мэриан просто радовалась при мысли, что прикоснется к цивилизации. Ей все казалось веселым и привычным -- увидеть мощеную улицу, купить газету, зайти в магазин, посмотреть на проходящих мимо простых людей -- все это, несомненно, доставит удовольствие, и хотя пабы находились под запретом, там была маленькая рыбацкая гостиница, где она увидит ряды бутылок и сможет заказать себе выпить, вспомнив старые привычные ритуалы, которых ей здесь так не хватало.
Последние несколько дней в Гэйзе были необычайно сонными. Они с Ханной начали читать ( (фр. ) и чуть не заснули над ней в одиннадцать часов. Ветер все дул, вызывая болезненную неугомонность, о которой говорила Ханна. Джералд Скоттоу незаметно исчез и столь же незаметно вернулся, неизменно оставаясь вежливым, ве личественным, очаровательным и совершенно неприступным.
Вайолет Эверкрич была предупредительной, внимательной, но пока не приглашала снова к . От Алисы Леджур не было известий. Мэриан долго и тщетно размышляла о том, почему имя Леджуров никогда не упоминается в Гэйзе. Она часто разглядывала Райдерс в бинокль и один или два раз> видела на террасе моложавого человека с собакой. Чувствуя себя сегодня оживленнее и раскованнее обычного, она решилась до окончания поездки о многом расспросить Джеймси.
-- А ты происходишь не из этих мест, не так ли? Я хочу спросить, течет ли в твоих жилах кровь фей?
-- Нет. Я принадлежу к другой породе.
-- Конечно, ты родственник миссис Крен-Смит.
-- Дальний. -- Он издал свой короткий странный смешок, подобный вскрику.
Машина спустилась по крутизне в лощину, где дорога позади невысокой дамбы почти граничила с морскими волнами. От внезапной близости моря Мэриан ощутила неприятное волнение, почти чувство вины. Плавать она больше не пыталась. Поспешно отвернувшись от моря, она посмотрела на поросшую деревьями лощину, подернутую legkoi дымкой. В отдалении яркой полосой дрожащего света пере ливался водопад.
-- Красивое место.
-- Довольно мерзкое. Его называют Дьявольская Дамба. Дальше есть несколько причудливых скал, их не видно отсюда. -- Затем он добавил: -- В ночь наводнения здесь произошло нечто ужасное.
-- Что?
-- Эта маленькая речушка, такая же, как наша в Гэйзе, внезапно хлынула бурным потоком из болота, смыла машину с дороги и бросила в море, все утонули.
-- Какой ужас! Ты был здесь, когда произошло наводнение?
-- Нет. Но мистер Скоттоу был.
-- Он давно здесь живет?
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: