Чарльз Стросс - Семейный промысел
- Название:Семейный промысел
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Чарльз Стросс - Семейный промысел краткое содержание
Семейный промысел - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Роланд с шумом захлопнул скоросшиватель и прорычал нечто нечленораздельное, потом швырнул его на стол.
— Чего ты добиваешься? — потребовал он объяснений, трясясь от гнева. — Какого хрена тебе надо ? Шпионить за мной…
— Сядь, — сказал, как отрезал Маттиас.
Роланд сел и ссутулился.
— Ты поставил меня в затруднительное положение, ты это понимаешь? Знаешь, я мог бы показать это Ангбарду. По сути, я обязан ему это показать. Мой долг ему это показать. Но я пока что не показал. Еще я мог бы показать это леди Ольге, но сдается мне, и тебе, и ей на это наплевать, разве что я опозорю ее публично. В связи с этим возникает масса вопросов. Во имя Огнеструйного Чада, чем ты думаешь, Роланд?
— Ничем, — Роланд еще больше ссутулился, мучительно зажмурив глаза.
— Если Ангбард это увидит, он просверлит в твоей заднице еще одну дырку. А заодно и ей. Впрочем, она лучше приспособлена, чтобы пережить эту пытку. Ты… — он покачал головой. — Так и вижу твое прекрасное будущее — посол Клана у ирокезов. Или может у апачей. Столь долго, как ни один посол Клана не оставался на этих постах.
— Все же ты ему не сказал. — Роланд смотрел в пол напротив стола, стараясь скрыть свои подозрения. Ясно, что Маттиас не стал бы ему все это рассказывать, если бы собирался пойти прямиком к герцогу.
— Ну да. — Его следователь какое-то время молчал. — Видишь ли, я не робот . Преданный слуга, да… Но и не лишенный собственных амбиций.
— Амбиций? — Роланд с искаженным выражением лица поднял глаза.
— Клан не предлагает идеального карьерного роста таким как я. — Он пожал плечами. — Думаю, ты понимаешь это лучше, чем прочие из них.
Роланд облизнул губы.
— Чего ты хочешь? — тихо спросил он. — Чего добиваешься?
— Я добиваюсь изменения сложившегося положения вещей. — Он поднял скоросшиватель и бросил его в ящик стола. — Твоя маленькая… служаночка… замутила воду там, где не надо. Я хочу, чтобы ее не стало. Поспешу добавить: не стало — это не значит умерла, а просто стала невидимой .
— Значит, хочешь, чтобы она исчезла. — На лице Роланда промелькнула надежда.
— Возможно. — Он кивнул. — Думаю, ты не против… скрыться вместе с ней. Не против?
— Черт бы тебя побрал, три года — все что у меня было!..
— Если сделаешь, как я говорю, тогда папка вместе со всем ее содержимым и всеми копиями будут уничтожены. И Клан больше никогда не сможет что-то с тобой сделать. Ни с тобой, ни с ней. Что скажешь?
Роланд облизнул губы.
— Я думал, это шантаж.
— А кто тебе сказал, что это не так?
(с) 2006, Александр Руденко, перевод с английского
Примечания
1
Комиссия по ценным бумагам создана актом Конгресса США в 1934 году в целях предотвращения повторений биржевых крахов, подобных обвалу 1929 года, вызвавшего Великую Депрессию; следит за соблюдением и вводит правила торговли на биржах США
2
RICO (act) — Закон о коррумпированных и находящихся под влиянием рэкетиров организациях. Принят в 1970 с целью борьбы с организованной преступностью.
3
Перегородчатая эмаль.
4
Прозвище американского террориста-одиночки Теодора Джона Каджински, в 1993–1995 годах рассылавшего бомбы почтой, что привело к смерти двух человек.
5
Полли использует название популярного альбома «The Beatles» «Magical Mystery Tour” (1967)
6
Хантер Стоктон Томпсон (18.07.1937 — 20.02.2005) американский писатель, вошел в историю мировой культуры как основатель нового направления в литературе — художественной журналистики «гонзо», в которой важнее всего субъективная, авторская оценка описываемых событий. Среди других определений «гонзо» — журнализм вне закона, новый журнализм, альтернативный журнализм и литературный кубизм. Наиболее известный роман Томпсона «Страх и отвращение в Лас-Вегасе». (В 1998 году экранизирован Терри Гиллиамом. В ролях Джонни Депп и Бенисио дель Торо).
7
Группы по расследованию нарушений при использовании ядерных материалов
8
Возможно парафраза одного из «юридических» советов, которые давал главному герою романа Хантера С. Томпсона «Страх и отвращение в Лас-Вегасе» его «адвокат».
9
Noblesse oblige (фр.) — положение обязывает.
10
DEA — Администрация по контролю за применением законов о наркотиках
11
Вымышленное королевство на юго-востоке Европы в романтико-приключенческих романах Энтони Хоупа («Узник Зенды» (1894) и др.)
12
РПГ-7 — ручной противотанковый гранатомет.
13
Лига плюща — группа самых престижных частных колледжей и университетов на северо-востоке США: Йельский университет, Дартмутский колледж, Колумбийский университет, Пенсильванский университет, Принстонский университет, Корнеллский университет, Гарвардский университет и Университет Брауна, известные высоким уровнем обучения и научных исследований. Название связано с тем, что по английской традиции стены университетов Лиги увиты плющем.
14
Энн Морроу Линдберг — американска писательница. В 1932 году похитили с целью выкупа её сына.
15
Ведущий производитель игрушек (в частности, куклы Барби и Кен).
16
Браун, Блю, Грин, Рэд — соответственно, коричневый, синий, зеленый, красный.
17
Левеллеры (англ. levellers, букв. — уравнители), радикальная политическая партия в период Английской революции 17 в. Выступали за республику, против ликвидации частной собственности.
Интервал:
Закладка: