Бен Кей - Инстинкт
- Название:Инстинкт
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Книжный Клуб 36.6
- Год:2011
- Город:Москва
- ISBN:978-5-98697-238-1
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Бен Кей - Инстинкт краткое содержание
Если человек заигрывает с природой — не важно, какую он преследует цель: создать эффективное лекарство или новое оружие, — то природа обязательно отвечает на игру. При этом ответ может быть несимметричным.
В книге английского писателя Бена Кея ответ природы ОЧЕНЬ несимметричный. В секретнейшей лаборатории, затерявшейся посреди джунглей Венесуэлы, американские военные и ученые создают невиданное биологическое оружие, предназначенное для борьбы с террористами: гигантских насекомых. Это страшно, но не очень. По-настоящему страшно становится тогда, когда осы размером с крупную птицу, пауки размером с теленка и тараканы размером с человека вырываются на свободу и начинают пожирать своих создателей…
Инстинкт - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Картер и Гаррет бросились вперед — и в последнюю долю секунды увидели стеклянную стену. Они едва успели повернуться боком, чтобы не удариться лицом о щит.
— Дьявол! Что это? — спросила Гаррет.
— «Иншилд». — В голосе Картера звучала тревога. — Эту защиту задействуют, если пчелы оказываются на свободе. В таком случае никто не может выйти наружу, пока щит не поднимется.
— Осы на свободе? — Эндрю побледнел.
— Не исключено. Но может быть и другая причина. Не будем паниковать раньше времени, — сказал Картер.
— А что же теперь будет с нами? — спросила Гаррет.
— Лифт не двинется, пока щит остается в этом состоянии, — ответил Картер.
— Что ж, бывало и хуже.
Картер промолчал. Он мог бы рассказать Гаррет, насколько плохо обстоят дела, она бы это выдержала, но он не хотел еще больше пугать Эндрю. Лейтенант оглядел тесное пространство, в котором они находились, и понял: рано или поздно этим двоим придется узнать, что их всех ждет, а потому дальше молчать не стоило.
— Так вот, ребята. Настоящие неприятности начнутся на следующей стадии.
— И что за неприятности? — спросила Гаррет.
— По эту сторону от щита все будет заморожено.
Глава 44
— Что там? — спросил Бишоп. Все ученые уже были в помещении столовой, и он пошел выяснить, что так напугало Уэбстера.
Кивок в сторону Гарри разъяснил ему, в чем дело.
— О Господи, — тихо сказал Бишоп. — Делайте, что можете. Я позвоню Пейну.
Лора в ожидании смотрела на Уэбстера, но тот лишь бессильно покачал головой.
— Но вы должны что-то предпринять, — сказала Лора. Уэбстер молчал. — Ведь другие осы рано или поздно попытаются проникнуть в эту лабораторию.
— Не будем создавать проблемы заранее.
Гарри посмотрел на генные секвенаторы и записал последние показания приборов. Подойдя к последнему, он замер.
— Что он делает? — спросила Лора. И она, и Уэбстер видели, как Гарри повернулся к задней стене лаборатории и, озабоченно хмурясь, осторожно направился к ней.
— Что-то не так, — сказал Уэбстер.
Гарри постучал по стене. Не зная, что произошло в зоне ожидания, он прислонился к холодному пластику, чтобы удовлетворить свое любопытство, не более того. У него и мысли не возникло, что привлекший его внимание шум имеет отношение к осам.
— Его надо как-то предупредить, — сказала Лора. Она замахала рукой, но Гарри стоял к ней спиной, а стеклянный щит не пропускал звуков.
Гарри приложил палец к тому месту, где ощутил явную вибрацию. В этот момент фрагмент стены диаметром в несколько сантиметров отвалился, и на его месте возникла чудовищная пасть разъяренной осы.
Шум огромных крыльев десятков насекомых ворвался в помещение лаборатории через образовавшееся отверстие и оглушил Гарри. Соприкоснувшись с осой, он с отвращением отпрянул от стены и уперся спиной в секвенатор. Он лихорадочно искал какое-нибудь оружие.
— Черт! — прошептала Лора.
Как и в зоне ожидания, сначала в отверстие просунулась антенна, за ней показались жвала. Оса успела расширить отверстие и просунуть в него всю голову, когда к ней устремился Гарри с пистолетом-распылителем и направил на насекомое струю концентрированной соляной кислоты. Это произвело желаемое действие: передняя часть осиной головы оплыла, словно обожженная пламенем.
— Давай, Гарри! — закричала Лора. Она повернулась к Уэбстеру, но тот не разделял ее энтузиазма.
— Смотрите!
Он показал на стену. Ее покрывали многочисленные отверстия, и в каждом были видны либо антенна, либо жвала. А в некоторые уже просовывалась целая голова.
Гарри что было силы работал распылителем, но тут заметил, что кислота разъедает пластик и отверстие расширяется. В отчаянии он стал искать другое средство защиты и увидел баллон с жидким азотом и резиновые перчатки. Если кислота не подходит, может быть, их удастся заморозить?
Гарри плеснул немного азота на каждое отверстие — сжиженный газ действовал как клей. Осы примерзали к стене. Они пытались освободиться с такой яростью, что отрывали ноги.
— Похоже, ему удалось их остановить, — сказала Лора.
— Да, — негромко ответил Уэбстер, — но если они до него и не доберутся, я все равно не вижу, как мы сможем его оттуда вызволить, прежде чем вся зона будет заморожена. Ведь подняв щит, мы выпустим ос.
— Но вы же не можете просто оставить его там.
— Я знаю, — сказал Уэбстер. — Я это знаю.
Глава 45
Тем временем в своем кабинете Бишоп собирался с духом, чтобы сделать звонок. Пытаясь избежать этого, он уже принес в жертву несколько человек. Сняв трубку, он глубоко вздохнул и набрал трехзначный номер прямого соединения с кабинетом Тобиаса Пейна в Пентагоне.
Как обычно, Пейн ответил после первого гудка, и Бишоп услышал его четкий аристократический голос.
— Стивен Бишоп, вы лишили меня удовольствия не слышать вас.
— Доброе утро, Тобиас. — Бишопу было не до шуток.
— Простите мой тон, Стивен, но я не могу припомнить, когда вы звонили мне, чтобы сообщить приятное известие.
— Полагаю, это объясняется тем, что у меня не возникало необходимости вас тревожить, если дела шли гладко.
— Вы правы. Так что у вас стряслось?
— Это стало результатом наших попыток увеличить экономическую эффективность и свести к минимуму уязвимость самой базы…
— Да, да. Если можно, избавьте меня от утомительных предисловий.
— Конечно, извините. Перехожу к сути. Доктор Хит сумел вывести породу ос с выдающимися качествами, ничего подобного прежде мы не имели. Они крупнее, агрессивнее и разумнее.
— Превосходно. А мне показалось, будто вы намекнули, что хотите сообщить неприятные новости.
— Все было бы превосходно, если бы мы смогли взять их под контроль. Но прежде чем это случилось, они напали на доктора Хита и убили его.
Наступила пауза.
— Продолжайте.
— Я попытался найти другого энтомолога, англичанку Лору Трент.
— Это с ней возникли проблемы?
— У нее есть ребенок, и я не сумел склонить ее к работе на базе.
— И?
— Мы выкрали мальчика и таким образом заставили ее прилететь сюда.
— Не думаю, что целью вашего звонка является сообщение о переменах в составе сотрудников.
— Конечно, конечно. Дело в том, что осы вышли наружу. Они прогрызли стену, и нам пришлось… — Бишоп понизил голос. — Нам пришлось задействовать «иншилд».
Молчание. Потом Бишоп услышал:
— Понятно.
— Мы пытаемся найти наилучший выход…
— Позвольте мне помочь вам в этих поисках. Эвакуируйте весь персонал, кроме военных.
— Мы уже этим занимаемся.
— А затем поднимите «иншилд», и пусть морпехи займутся осами.
— Поднять «иншилд»? Но осы уже убили троих солдат. Оставшиеся не смогут противостоять…
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: