Эллис Питерс - Проклятье фараона
- Название:Проклятье фараона
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Эллис Питерс - Проклятье фараона краткое содержание
Проклятье фараона - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
- Не забудьте, - крикнула я ему вдогонку, - вы обещали!
- Показать вам статью перед отправкой, - без запинки отрапортовал О'Коннелл и бодрым шагом скрылся в коридоре.
- Нам всем тоже пора отдохнуть, - подытожил Эмерсон. - Могу я на вас рассчитывать, Вандергельт? Завтра ломаем стену.
- Да я это событие не пропущу ни за какие... если вы, конечно, не против, дорогая.
- Нет, - чуть слышно шепнула леди Баскервиль. - Поступайте как хотите, Сайрус. Ох, у меня голова кругом. Кто бы мог представить...
Она удалилась, обессиленно повиснув на женихе. Эмерсон тут же обернулся, но я не позволила ему открыть рот:
- По-моему, Карл хочет о чем-то спросить... Мой муж от неожиданности вздрогнул и оглянулся. Возможно, Карл мирно дремал в кресле, но теперь я подозревала всех и каждого, а потому не собиралась вести приватные беседы при чужих ушах.
- Не спросить хочу я, герр профессор. Предупредить хочу я. - Немец выступил из темноты. Он сильно похудел за последнее время, обозначились скулы, глаза запали. - Очень было глупо поступать так. Убийце перчатку бросили вы.
- Бог мой! - с чувством воскликнул Эмерсон. - Какое легкомыслие с моей стороны! Фон Борк покачал головой.
- Глупцом не являетесь вы, герр профессор. Сам спрашиваю я, почему так поступили вы. - И добавил со слабой улыбкой: - Не жду ответа я. Cute Nacht, герр профессор... фрау Эмерсон. Schlafen Sie wohl*.
* Спокойной ночи. Хорошего вам сна (нем.)
Мой муж проводил его озабоченным взглядом.
- Парень-то поумнее всех остальных, - буркнул он. - Пожалуй, я ошибся, Пибоди. С ним нужно было по-другому.
Вот именно. Но я великодушна.
- Ты просто устал. Неудивительно - наорался, напрыгался. Пойдем спать.
Рука об руку мы двинулись через двор.
- Что значит - наорался и напрыгался? Устроил гениальное представление, а ты издеваешься.
- С танцами переборщил.
- Какие танцы?! Я исполнял торжественный древний ритуал. На том пятачке не развернешься...
- Понятно. Это единственный недостаток, в остальном впечатление превосходное. Рабочих убедил?
- Да. Абдулла уже дежурит в гробнице.
Я открыла дверь. Эмерсон чиркнул спичкой, фитиль лампы занялся, и его огонек рассыпался миллиардами искорок, отразившись в драгоценном ожерелье Бастет. При виде Эмерсона кошка любовно мяукнула, спрыгнула со стола и принялась тереться о его ноги.
- Чем ты ее приворожил?
- Курицей. - Эмерсон достал из кармана замызганный сверток, оставивший, к моему глубочайшему сожалению, жирное пятно на брюках, и добавил, угощая Бастет последними лакомыми кусочками: - Целый час потратил на дрессировку.
- Сними-ка лучше с нее браслет леди Баскервиль. Держу пари, половины камней как не бывало.
И проиграла бы пари. Глядя, как Эмерсон с вытянувшимся лицом подсчитывает убытки семейного бюджета, я от души простила ему бахвальство успехом fantasia.
II
На следующее утро сиделка приветствовала меня улыбчивым bon jour и сообщила, что ночь прошла спокойно. Артур выглядел гораздо лучше (куриный бульон в действии), а когда я приложила ладонь к его лбу, улыбнулся и негромко забормотал.
- Маму зовет. - Я смахнула слезинку.
- Vraiment?* - Сиделка недоверчиво склонила голову набок. - Он что-то говорил и раньше, но так тихо... Я не разобрала.
- Сейчас он сказал "мама". Надеюсь, что, очнувшись, он увидит ее лицо.
* В самом деле? (фр.)
Эта трогательная сцена стояла у меня перед глазами. Миссис Баскервиль склонится над кроватью своего вновь обретенного сына. Мэри, конечно, будет рядом... (С одеждой милой девушки нужно что-то делать! Здесь бы подошло скромное беленькое платьице с ниточкой жемчуга. Да-да, в самый раз!) Исхудавшие пальцы Артура сплетутся со смуглыми изящными пальчиками Мэри, и он шепнет: "Теперь у тебя есть дочь, мама!"
Вчерашний обет Мэри посвятить свою жизнь исполнению "дочернего долга", разумеется, был не более чем романтическим порывом. В юности многих манят лавры святых мучеников, но, к счастью, патетическими монологами дело и ограничивается. Уж кому и знать, как не мне. Я переломила упрямство двух юных идиотов, которые теперь не наглядятся друг на друга и не забывают радовать мир появлением миниатюрных копий Эвелины и Уолтера. Приведу к счастливому концу и этот любовный роман! Опять размечталась! Но время-то идет... Чтобы увидеть Мэри в роли новой леди Баскервиль, нужно как следует потрудиться, иначе жених просто не доживет до торжественной церемонии. Я напомнила сиделке об осторожности, строго-настрого приказала кормить Артура тем, что принесу сама или пришлю с Даудом, и продолжила врачебный обход.
Мадам Беренжери прекрасно обходилась без моего внимания. Она спала глубоким, спокойным сном порочного человека. Говорят, что крепко спят праведники. Глупости. Чем хуже человек, тем крепче сон; преступник не терзается угрызениями совести, ведь если в у него имелась совесть, он не был бы преступником.
В гостиной меня встретили недовольный Эмерсон и печальная мисс Мэри.
- Где ты ходишь? - накинулся мой муж. - Мы уже позавтракали!
- А где остальные? - В ответ на предложение Эмерсона "перекусить по дороге" я хладнокровно уселась за стол, налила чаю и намазала тост маслом.
- Карл уже в пещере, - ответила Мэри. - Кевин умчался в Луксор на телеграф...
- Эмерсон??!
- Все в порядке, О'Коннелл сначала зашел ко мне. Ты будешь в восторге от его статьи, Амелия. Ну и фантазия у парня... под стать твоей.
- Благодарю за комплимент. Вашей матери сегодня получше, Мэри.
- Да... У нее и раньше случались такие приступы, они быстро проходят. Вот сделаю копию для профессора - и сразу отвезу маму в Луксор.
- К чему спешить? Можно и завтра, - возразила я. - Устанете ведь за целый день работы в духоте и пыли.
- Вы думаете?.. Ну что ж... - Девушка просветлела лицом. Даже те, кто искренне готов примерить мученический венец, приветствуют день-другой отсрочки. Уверена, что и на заре христианства божьи избранники не сильно возражали, если цезарь оставлял их на съедение следующей партии львов.
Эмерсон все заглядывал мне в рот и пилил до тех пор, пока я наконец не встала - голодная? - из-за стола.
- А где Вандергельт? - уже перед уходом осведомилась я. - Он разве не собирался с нами?
- Повез леди Баскервиль в Луксор. Им нужно уладить формальности с венчанием. Я предложил не торопиться, заглянуть в магазины. Магазины лучшее лекарство от дамских нервов?
- Ну и ну, профессор, - невольно рассмеялась Мэри. - Вот уж никак не думала, что вы знаток женских слабостей.
Я подозрительно прищурилась. Эмерсон быстренько развернулся и с премерзким фальшивым свистом устремился к дверям.
- В путь! - бросил он у порога. - Приедет Вандергельт, не беспокойся. За стену мы не сразу примемся.
III
На подготовку ушло все утро. В глубине пещеры было почти невозможно дышать, да и жара стояла такая, что я позволила Мэри работать не дольше чем по десять минут. Эмерсон руководил сборкой мостика через колодец; Карл взял на себя обязанности нашего злополучного фотографа. Ну а я?..
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: