Филип Фармер - Мир Реки: Темные замыслы
- Название:Мир Реки: Темные замыслы
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Эксмо
- Год:2007
- Город:Москва
- ISBN:978-5-699-21953-7
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Филип Фармер - Мир Реки: Темные замыслы краткое содержание
Наряду со знаменитым «Многоярусным миром» «Мир Реки» Филипа Хосе Фармера — вершина творчества этого великого мастера. Грандиозный замысел эпопеи, действие которой разворачивается на берегах таинственной Реки, опоясывающей планету, где проживают воскрешенные неизвестно кем и непонятно для каких целей миллиарды представителей человечества всех эпох, стран и народов, великие исторические личности, непосредственно участвующие в сюжете, блеск фантазии и радуга приключений — это и есть причина причисления «Мира Реки» к классике не только фантастики, но и мировой литературы в целом.
Содержание:
В тела свои разбросанные вернитесь, перевод с английского Н. Сосновской
Волшебный корабль, перевод с английского С. Трофимова
Темные замыслы, перевод с английского В. Ковалевского, Н. Штуцер
Составитель: А. Жикаренцев
Оформление серии: А. Саукова
Мир Реки: Темные замыслы - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
119
Дианетика — одно из новых (научно неоднозначных) направлений психологии. Сайентология — учение, предполагающее возможность перемещения сознания человека при его последовательных перерождениях.
120
«Пекод» — судно капитана Ахава из романа Мелвилла «Моби Дик»
121
Простонародье (греч.).
122
Генерал федеральных войск во время Гражданской войны в США. Его вторжение в Джорджию привело практически к полному поражению южан.
123
Сверхчеловек (нем.).
124
Эмма Голдмен — знакомая Джека Лондона, деятельница социалистического движения в США, анархистка.
125
Эдуард Эстли Каммингс (1894–1962) — американский поэт, тяготевший к футуризму.
126
«Поучение, как сражаться шпагой и рапирой»
127
Нельские ворота, находились на левом берегу Сены напротив Лувра. Там Сирано сражался с бандой наемных убийц и разогнал их.
128
Имеется в виду пьеса Эдмона Ростана «Сирано де Бержерак» (1897).
129
Воздушный корабль (нем.).
130
Милость, божественный дар.
131
Новая немецкая акционерная компания воздушных перевозок (нем.).
132
Временный (лат.).
133
Дис — то же, что Аверн, мир мертвых в представлении древних римлян.
134
Аль-Сират — по мусульманской традиции мост, по которому души мертвых попадают в рай.
135
Федеральный чиновник в судебных округах, выполняющий функции, сходные с функциями шерифа.
136
Испано-Американская война 1898 г. Началась с народных восстаний на Кубе и на Филиппинах, поддержанных США и завершившихся американской оккупацией этих островов.
137
Билл Буффало — прозвище Уильяма Фредерика Коуди (1846–1917), американского охотника и предпринимателя, организатора первого «Шоу Дикого Запада».
138
Целиком, полностью (фр.).
139
Целиком (лат.).
140
Международный сигнал бедствия «Помогите!» на морском жаргоне.
141
Доктор философии.
142
Мексиканские блинчики с мясом и перцем.
143
До свидания, капитан, счастливого пути! (фр.)
144
Узкие долины в горах Шотландии.
145
Игра слов, основанная на том, что по-английски полюс (pole) и поляк (Pole) пишутся и произносятся одинаково.
146
Здесь: из возможности в действительность (лат.).
147
Hoosier — шутливое прозвище жителей Индианы — мужлан, грубиян. Jayhawk — шутливое прозвище канзасцев — простак, болтун, деревенщина.
148
Мэри Эдди — основательница религиозной секты «Христианская наука»; Жан Кальвин — один из столпов Реформации, отличавшийся крайней религиозной нетерпимостью.
149
Вид жировых отложений.
150
Город в штате Канзас.
151
Со взрыва американского крейсера «Мэн», стоявшего на рейде Гаваны, началась Испано-Американская война.
152
Извините меня, синьора.
153
Он и в самом деле бронзовый.
154
Спасибо.
155
Мужчина, парень (исп.).
156
Большинство (фр.).
157
Намек на события 1947–1948 гг. в Чехословакии, когда ряд бывших членов правительства, в том числе премьер-министр Масарик, погибли, якобы выбросившись из окон.
158
Исполняющий обязанности, временный (лат.).
159
Проклятье! (фр.)
160
Вергилий. Энеиды, VI, 126–129. Пер. В. Брюсова.
161
Принц Конти — французский полководец XVII в.
162
Пьер Гассенди (1592–1655) — знаменитый французский философ, математик, физик.
163
Шарль Рене Декарт (1596–1650) — великий французский философ, писатель, физик, математик.
164
Шапелье — друг де Бержерака, в доме которого Сирано слушал лекции Гассенди.
165
Конец (лат.).
166
Сторонник освобождения негров перед Гражданской войной в США.
167
Имеется в виду золотая лихорадка в Калифорнии.
168
Так во времена Марко Поло называлась Япония.
169
Чума на вас! (фр.)
170
Экое дерьмо! (фр.)
171
Дерьмо! (фр.)
172
Танская династия правила в Китае с 618-го по 907 г. н. э.
Интервал:
Закладка: