Жозеф Рони-Старший - Удивительное путешествие Гертона Айронкестля
- Название:Удивительное путешествие Гертона Айронкестля
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Жозеф Рони-Старший - Удивительное путешествие Гертона Айронкестля краткое содержание
Удивительное путешествие Гертона Айронкестля - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Скоро они нашли такое место. Гютри пошел за землечерпалкой. Через час была вырыта глубокая яма. Очень скоро обнаружилось присутствие влаги в земле, но количество этой влаги не возрастало, а скоро она начала даже иссякать.
- Очень странно! - воскликнул Филипп. - Очевидно, влага эта просачивается откуда-то. Присутствие поблизости водной поверхности вполне вероятно.
- Поблизости... - ворчал Гютри. - Если эта поверхность хотя бы в ста метрах, она недоступна для наших слабых сил...
Попытались сделать несколько горизонтальных раскопок, но они не дали никаких результатов.
- Печальная будет ночь!-заключил Сидней. - Мы добились только того, что увеличили нашу жажду.
Путешественники спали плохо и поднялись до зари. Над ними нависла одна из тех угроз, которых не в силах одолеть никакая доблесть. В каждой их жилке таилась гибель. Как громадная пиявка, атмосфера капля по капле высасывала из них кровь. Мать жизни - вода покидала их и терялась в пространстве.
- Не будем медлить! - стонал Гютри, - ночью и ранним утром легче идти.
- Желательно, чтоб двое из нас пошли на разведку! - подал мысль сэр Джордж.
- Я уже думал об этом! - поддакнул Гертон.
- Сэр Джордж и я! - воскликнул Гютри.
- Лучше сэр Джордж и Филипп, - сказал Гертон.
- Почему так?
- По причине вашего веса! - с слабой улыбкой сказал Гертон. - Караван может выделить для разведчиков двух верблюдов, но они ослабели.
- Ну, ладно! - неохотно согласился Гютри.
Груз с двух верблюдов переложили на других; Курам выбрал для разведчиков самых проворных.
- Эти будут хорошими проводниками!-утверждал чернокожий. - Они издали чуют воду.
Спустя десять минут сэр Джордж и Филипп покинули стан. Верблюды бежали рысцой, как бы понимая, что идут на поиски воды.
По мере того, как луна двигалась к закату, она все желтела и становилась огромной, но свет ее слабел, между тем как звезды горели ярче. Легкая фосфоресценция исходила от земли. В воздухе было тихо, перезвон растительности, казалось, возвещал какую-то мистическую церемонию в глубине саванны...
- Мы точно на другой планете! - прошептал сэр Джордж. - Здесь как-то не ощущается ни наше прошлое, ни наше будущее.
- Нет,- задумчиво ответил Филипп. - Мы далеки от Обетованной земли!
Луна приняла медный оттенок, забрезжила почти неприметная заря, и солнечный костер заполыхал над равниной.
Путники жадно разглядывали горизонт. Ничего. Ничего, кроме того же безграничного океана трав - голубых, фиолетовых, синих.
- Ужасно! - сказал сэр Джордж. - Травяная могила!..
Жажда мучила обоих, все увеличиваясь по мере того, как всходило светило. Они выдерживали направление на юго-запад, как советовал Гертон.
Это были до странности непохожие натуры. Сэр Джордж был из тех англичан, которые могут, если понадобится, жить в одиночку, с собакой, хоть в пустыне. Он был замкнут, проявляясь всегда неожиданно, тогда как Филипп обладал живым, действенным воображением.
Жажда! От жажды у них ссыхалась глотка. Филипп в полубреду видел всевозможные, сулящие прохладу образы: бьющие из земли с живым журчанием источники, аль-карацы в тени пастбищ, графины с освежительными напитками, покрытые влажной дымкой...
Он даже шептал, как в бреду:
- Родники, реки... Озера...
- Ох, - с грустной усмешкой вздохнул сэр Джордж,- а я больше всего мечтаю о хорошем кабачке!
Верблюды томились и никли.
- Только бы они выдержали! - сказал Филипп.
- Выдержат!-утверждал сэр Джордж. - Они знают, что мы ищем воду... Они понимают, что останавливаться опасно.
Солнце жгло невыносимо; колоссальные мухи яростно жужжали вокруг людей и животных.
- Еще счастье, что они нас не жалят!-заметил Филипп.
- Я подозреваю, что мы отрава для них, - соображал его спутник, - и верблюды тоже.
- Так зачем же они кружатся над нами?
- Они повинуются своему мушиному инстинкту. Опять наступило молчание, и перезвон трав придавал этому безмолвию что-то фантастическое. Ничего. Только все те же травы, голубые и фиолетовые с редкими кущами деревьев по временам.
- Что-то там с нашими? - прошептал Филипп, несмотря на жажду думавший о Мюриэль.
Сэр Джордж покачал головой. Он казался невозмутимым, но как уроженец страны с влажным климатом он страдал еще больше, чем Филипп.
- Если понадобится, они выпьют двух-трех коз, - ответил он наконец... - или даже верблюда. У верблюда вообще имеется запас воды... Более двадцати галлонов крови! - И англичанин с вожделением посмотрел на своего верблюда.
- А мы не можем этого сделать, - вздохнул он...- нам нужно добраться до воды.
Долгое молчание. Мысли еле копошились, сухие, тугие и жалкие, в мозгу обоих мужчин. А солнце продолжало их пить...
Внезапно один из верблюдов, подняв усталую голову, как-то странно, нелепо рявкнул. Его товарищ протяжно зафыркал. Оба ускорили ход.
- Что с ними? - проворчал Филипп.
- Я не решаюсь высказать свою надежду, - ответил сэр Джордж.
Дорога стала подниматься. На низком холме они увидели зеленые травы и кустарники. Они переглянулись, ослепленные; испокон века присущий растениям цвет восхищал их сердце. Им казалось, что они вступили в истинную жизнь, в ту жизнь, которой жили бесчисленные поколенья их предков.
Теперь верблюды неслись вскачь. Они взбежали на холм. Хриплый крик, крик избавленья, вырвался из груди Филиппа.
- Вода! Вода!
Это была она, мать-владычица, мать всего живущего; она, вода бытия, вода начала мира!..
Река!.. Она течет, широкая, медлительная, окруженная деревьями, кустарниками и травами. И рассевает в пространстве неиссякаемое плодородие.
Безумие овладело верблюдами. Они летели, как чистокровные скакуны; в пять минут они были уже на берегу и жадно пили, склонившись к реке. Люди спрыгнули на берег и, погрузив в поток свои кружки, утоляли убийственную жажду.
- Это неосторожно! - спохватился, наконец, сэр Джордж.
- Зато как вкусно! - возразил Филипп.
Сэр Джордж предложил ему сероватую облатку:
- От микробов!.. А - о!..
Испуганный англичанин вскочил, протягивая указательный палец по направлению к островку, находящемуся в двадцати метрах от берега, на котором показалось необычайное чудище. Оно походило на крупных крокодилов древнего Египта: у него были громадные длинные челюсти, чудовищные зубы, короткие лапы и мускулистый хвост, но вместо чешуи все тело и голова были покрыты шерстью, и глаза, сверкающие, как глаза пантеры, не имели ничего общего со стекловидными глазами пресмыкающегося. На макушке головы горел фосфорическим светом третий глаз. - Что за чудовище! - воскликнул Филипп. - Даже в доисторические времена не было подобного ему ящера.
- По меньшей мере нет оснований утверждать это. Но ведь наша наука так отрывочна...
Чудовище следило за верблюдами и людьми. Инстинктивно последние схватились за ружья. Вдруг крик, похожий на лай, заставил их обернуться. Запрокинув голову, к реке изо всех сил неслась голубая антилопа. Преследовавший ее гибкий хищник с желтоватого цвета шерстью, усеянной мелкими розовыми пятнами, делал тридцатифутовые прыжки. Ростом он был с крупных манчжурских тигров.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: