Роберт Янг - У начала времен (сборник)
- Название:У начала времен (сборник)
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:АСТ, Ермак
- Год:2004
- Город:М.
- ISBN:5-17-009630-5, 5-9577-0769-4
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Роберт Янг - У начала времен (сборник) краткое содержание
Это первый и пока что единственный сборник произведений Роберта Янга на русском языке и наиболее полное собрание рассказов автора в мире.
В книгу вошло лучшее из творческого наследия Янга. Основная часть рассказов переведена впервые.
Содержание:
Срубить Дерево (повесть, перевод С. Васильевой)
На Реке (рассказ, перевод Н. Колпакова)
Подглядывающий Томми (рассказ, перевод О. Колесникова) - отсутствует
У начала времен (повесть, перевод А. Иорданского)
Происхождение видов (рассказ, перевод О. Колесникова)
Девушка, заставившая время остановиться (рассказ, перевод О. Колесникова)
Дополнительный стимул (рассказ, перевод О. Колесникова)
Летающая сковородка (рассказ, перевод А. Графова)
Эмили и поэтическое совершенство (рассказ, перевод О. Колесникова)
Звезды зовут, мистер Китс (рассказ, перевод Р. Облонской)
Богиня в граните (рассказ, перевод О. Колесникова)
Обетованная планета (рассказ, перевод О. Колесникова)
Дворы Джамшида (рассказ, перевод О. Колесникова)
Производственная проблема (рассказ, перевод О. Колесникова)
Маленькая красная школа (рассказ, перевод О. Колесникова)
В сентябре тридцать дней (рассказ, перевод Н. Колпакова)
Написано звездами (рассказ, перевод О. Колесникова)
Глоток темноты (рассказ, перевод О. Колесникова)
И тень твоя тебя проводит... (рассказ, перевод О. Колесникова)
Глиняный пригород (рассказ, перевод О. Колесникова) - отсутствует
Высшие буржуа (повесть, перевод О. Колесникова)
Впадина Минданао (рассказ, перевод О. Колесникова)
Темный Мир (рассказ, перевод О. Колесникова)
Приглашение на вальс (рассказ, перевод О. Колесникова)
Странный случай с мистером Генри Диксоном (рассказ, перевод О. Колесникова) - отсутствует
Повелитель Света (рассказ, перевод О. Колесникова)
Хмельная почва (рассказ, перевод Д. Жукова)
Девушка-одуванчик (рассказ, перевод Э. Гершевич, Д. Жукова)
Механический фиговый листок (рассказ, перевод Э. Гершевич, Д. Жукова)
Потерянный Землянин (рассказ, перевод О. Колесникова)
Ветер богов (рассказ, перевод О. Колесникова)
У шатров Кидарских (рассказ, перевод О. Колесникова)
У начала времен (сборник) - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Старфайндер вернулся в салон, где Кили Блю, подавшись в кресле к наблюдательному экрану, пожирала его глазами, рассматривая старый Лондон, пришедший на смену новому. На экране по–прежнему была Иннер–Темпл стрит. Улица изменилась, хотя и не очень заметно. Теперь им предстояло добраться от Иннер–Темпл до Сент–Вимпол — проблема состояла в том, что кит, впрочем как и сам Старфайндер, разбирался в Лондоне девятнадцатого века ровно столько же, сколько в балете и музыке.
Вздохнув, Старфайндер опустился на колени перед экраном и принялся крутить расположенные под экраном целую дюжину регуляторов со шкалами, взяв на себя роль настройщика–радиолюбителя, ибо кит был неспособен к столь тонкой ориентировке. С Иннер–Темпл можно было пройти на Уайт–Чапел — место, где когда–то свирепствовал Джек Потрошитель. Старфайндер терпеливо продолжал настройку. Бэкингем Плэйс, Бэйкер–стрит (Бэйкер–стрит, дом 7 ), Банхилл Роу… Только по случайности он наконец наткнулся на нужную улицу, после чего ему уже не составило труда настроиться на дом номер 50.
Кили в своем кресле наклонилась вперед ближе к экрану. Была вторая половина дня, и по улице то и дело проезжали кэбы и кареты. Старфайндер продолжал вращать регуляторы точной настройки. Постепенно в поле экрана появилась кухня (стены не были препятствием для телеглаз кита). В кухне дородная кухарка готовила что–то в огромной гротескного вида чугунной сковороде, рядом на плите в чугунном же горшке кипело и варилось какое–то кушанье (определить, что именно готовилось в горшке, было невозможно, — как по причине ограниченности силы кита в приближении и увеличении предметов, так и по причине состояния содержимого горшка, далекого от готовности). Далее Старфайндер настроил экран на хозяйский кабинет, где за письменным столом сидел пожилой мужчина весьма сурового и аскетичного вида, разбирающий пачку каких–то бумаг; потом на экране появилась гостиная, где о чем–то весело разговаривали двое молодых людей. Потом, неожиданно на экране появилась спальня, где в кресле сидела красивая женщина около тридцати лет, ее ноги были укрыты пледом.
— Это она, Старфайндер! — воскликнула Кили. — Это Бет. Ты нашел ее, Старфайндер. Ты нашел ее!
Старфайндер прошел к своему креслу и уселся перед обзорным экраном. Кили сидела, все так же напряженно подавшись вперед.
— Но она ничего не сочиняет, Старфайндер, — заметила Кили, — просто сидит в кресле и ничего не делает. Ну почему она не сочиняет свои «Португальские сонеты»?
Старфайндер испытал соблазн ответить, что женщина со средним или даже более среднего достатком, сколько бы ей лет ни было, как правило не обременяет себя лишним трудом, и по большей части как раз–таки не занимается ничем, то есть сидит и ничего не делает, но промолчал и не сказал ничего. Как бы там ни было, Элизабет Баррет была инвалид; с другой стороны, не стоило своим цинизмом портить настроение ясноглазому ребенку, никакой практической пользы от этого не будет.
Приглядевшись, они обнаружили, что глаза Элизабет Баррет закрыты. Более того, ее грудь опускалась и поднималась в ритме размеренного дыхания. У ее ног в пятне полуденного солнечного света лежала, обложкой вверх, раскрытая книга, явно выскользнувшая у Элизабет из рук, когда та заснула.
— Знаешь, что мне кажется? — подал голос Старфайндер. — Мне кажется, что Элизабет спит.
— Но этого не может быть! Как ты мог подумать такое! Разве может Элизабет заснуть над книгой стихов Робертса?
— Почему ты решила, что это книга стихов именно Робертса?
— А чьи еще стихи она может читать в эту пору, как не его? Ведь через год она выйдет за него замуж!
Кит был того же мнения, что и Старфайндер.
сообщил кит.
— Эх вы! — воскликнула Кили.
— Хорошо, спит Элизабет или нет, это сейчас не так важно, — подытожил Старфайндер. — Зато я отлично знаю кое–кого другого, кому следует идти спать.
Кили медленно поднялась из кресла. Поглядев на Старфайндера долго и со значением, она подчеркнуто повернулась к нему спиной и ушла с мостика. Потом, внезапно обернувшись, она стрелой подлетела к нему, поцеловала в щеку и, шепнув на ухо: «Спокойной ночи», убежала в свою каюту, которую называла «моя комната», расположенную рядом с каютой Старфайндера.
После ухода Кили Старфайндер еще довольно долго ощущал на щеке ее поцелуй, хотя и не позволял чувствам взять над собой верх. Он не мог позволить себе оказаться хоть на малую толику тронутым чувствами, потревоженными поцелуем юной невинной девочки, до краев полной любви и преданности, ввиду того, что стоящая перед ним задача требовала холодной сосредоточенности мысли, которую нельзя было нарушать непозволительными для него теперь глупыми сантиментами.
Некоторым образом корни его проблемы восходили к тем временам, когда Старфайндер еще служил обычным конвертировщиком в орбитальных доках на Альтаире 4, к тем временам, которые кит описывал так:
имея в виду, что если бы Старфайндер теперь отремонтировал до конца его вспомогательный мыслительный центр, о котором Иона, разрушивший главный центр, ничего не знал, то кит повиновался бы Старфайндеру весь остаток своей долгой жизни, доставляя его, по пожеланию, куда бы и когда бы то ни было, то есть в любую точку
(пространства) и
(времени).
И тем не менее корни проблемы могли быть прослежены и даже еще дальше в прошлое — до тех времен, когда сам он еще звался Иона и убивал космических китов, как считалось, для того чтобы заработать себе на жизнь, но на самом деле потому, что хотел отомстить китам за то, что один из них ослепил его, хоть и временно, за те шрамы, что остались у него на всю жизнь. Он убивал китов до тех пор, пока однажды не увидел в одном из них свое лицо и понял, что убивать китов дальше просто не может.
Конечно же, не ново под луной, что проблемы никогда не бывают простыми, а всегда сложными, но сложность его проблемы все–таки была уникальной. Кили Блю, дитя постпролетарского общества, развившегося на планете Ренессанс (Андромеда 9 ), составляющих которое членов она называла «высшими буржуа» из–за их привязанности к ценностям среднего класса и затхлой атмосфере взаимных отношений, похитила у своих сородичей звездного угря, проходящего экспериментальную конверсию в орбитальных доках Ренессанса (где отец Кили работал конвертировщиком). Угорь был похищен Кили исключительно ради того, чтобы «освободить его от рабства». Три недели спустя (по времени Ренессанса), угорь, которого Кили назвала «Паша» и которого очень сильно любила, прилепился к киту Старфайндера, после чего принялся активно потреблять жизненную субстанцию кита, вещество типа «2–омикрон–ви». Старфайндер проник на борт угря, уговорил Кили перейти с ним вместе на кита, где, после продолжения уговоров, ему удалось убедить Кили приказать угрю отлепиться. Сразу же после этого кит, действуя под влиянием инстинктов, протаранил и уничтожил угря. Старфайндеру следовало бы предвидеть такой исход, явившийся для него полной неожиданностью.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: