Евгений Войскунский - Формула невозможного
- Название:Формула невозможного
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Азербайджанское государственное издательство
- Год:1964
- Город:Баку
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Евгений Войскунский - Формула невозможного краткое содержание
Произведения писателей Азербайджана.
Содержание:
Евгений Войскунский, Исай Лукодьянов — Формула невозможного. Научно-фантастическая повесть
Эмин Махмудов — Лекарство из облака (перевод Р. Бахтамова)
Эмин Махмудов — Феномен (перевод И. Лукодьянова)
Максуд Ибрагимбеков — Исчезновение Стива Брайта
Максуд Ибрагимбеков — Прыжок в высоту
Рафаил Бахтамов — Открытие
Валентина Журавлева — Буря
И. Милькин — Иду к тебе
Василий Антонов — Двенадцатая машина
Генрих Альтов — Машина открытий
Н. Гянджали — Сокровища сгоревшей планеты. Пьеса (перевод Г. Наджафова и С. Соложенкиной)
Формула невозможного - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Ами — Нельзя.
Рена — Нельзя.
Достают из чемоданчика цветы и растения, показывают им.
Рена — Мать Зарруш приготовила из этих растений лекарство и дала нам выпить. (Все смотрят на растения). Мать Зарруш говорит, что эти растения продлевают жизнь человека.
Ами(радостно). Профессор, гуланчар! Его у нас в лесах Азербайджана сколько хотите. Как мы раньше на него не обращали внимания?
Аяз — Это же открытие! Так вот благодаря чему вы так легко приспособились к здешней атмосфере.
Рена — Да, Аяз, благодаря их соку.
Нина — Где он? Дайте и нам выпить!
Рена открывает чемодан, достает бутылку жидкости. В это время Шаррид на спине вносит Черри . Все собираются вокруг него. Рена хочет капнуть жидкостью на губы Черри, но Зарруш препятствует.
Ребенок –
Глядите, — в голубой одежде он!
Зарруш –
Он должен умереть!
Не приближайтесь:
его рассудок тяжко поврежден,
как хищника, его вы опасайтесь!
Тот, кто его от гибели спасет,
низвергнут им же будет в бездну смерти:
ведь человек другого не убьет,
коль не безумец тот, другой, поверьте!
Профессор, узнав Черри, взволнован.
Профессор — Это же ученый Черри.
Рена — Черри?
Аяз — Черри?
Рена –
Мать Зарруш, поклон тебе глубокий!
Хочешь знать, кто этот человек?
Не безумец он, не зверь жестокий,
никого он не обидел в век!
Умный он, с душою, полной света…
Как мне жаль, что с ним стряслась беда!
Кто сказал: он враг? Неверно это, —
он врагом нам не был никогда!
Зарруш –
Что ж, я исцелить его готова.
Позабочусь, если так, о нем…
А не образумится он, снова
мы его дыхание прервем!
Черри уносят. Ами сталкивается с Эсвой . Она надевает на него ожерелье из драгоценных камней.
Ами — Эсва-ханум, что это значит? Зачем ты меня украшаешь? Видно, я в твоем понимании — красотка, а не мужчина?
Эсва –
Ах, не трогай — прошу — не трогай,
как подходят тебе украшения!
Ну, потерпи же еще немного:
о, как горят, как сверкают каменья…
Ами — Эсва-ханум, как ты богата! Я таких брильянтов сроду не видел. Ты, наверно, из бекского рода, да?
Эсва –
Нравятся камни тебе? Я рада,
Они не могут не нравиться, знаю…
А что это значит, скажи мне —
«богата», «бекского рода»?
Не понимаю!
Ами — Ах ты, простушка! Да знаешь ли ты, что в обмен на два-три таких камня можно взять весь мир!
Эсва –
Такое может быть едва ли…
Не понимаю ничего:
кому же этот мир отдали,
что брать мы вновь должны его?
Ами — Дочка, извини, ты старше меня, Эсва-ханум. Ты даришь мне эти камни, но я ведь улечу.
Эсва смеется и убегает, возвращается с пригоршней алмазов.
Эсва –
Что, нравится?.. Как вы на них глядите!
Я принесу еще, коли хотите…
Ами — Эсва-ханум, эти жемчуга — сокровище.
Эсва –
У нас их целый океан! Сейчас
Я трижды столько принесу для вас!
(Убегает со сцены. Ами удивленно смотрит ей вслед, потом разглядывает драгоценные камни. Подбрасывает их на ладони).
Ами — Алмазы, жемчуга. (Смеется.) Золото. (Хохочет.) Я понимаю — матриархат. Они сообща работают и сообща едят и сообща обороняются от животных. Они еще не знают, что самое дикое животное — это ты, золото, ты, брильянт! Нет, нет, не сверкай, как лживые люди. Ты не сможешь обмануть меня, жителя Земли. Это вы тысячелетиями держали человека в рабстве и покорности. Золото, я хорошо знаю тебя. У, подлое! Ты превращаешься в доллары, динары, лиры, вползаешь в карманы и сердца людей. Ты, как пиявка, сосешь их кровь. О, многоликое и подлое, кто делает людей лживыми взяточниками? Ты! Кто разлучает друзей и братьев? Сына с матерью? Ты, ты! Кто превращает благородных в неблагородных, а неблагородных в благородных — ты! Кто душит таланты и оправдывает мерзавцев и жуликов? Ты! (Топчет драгоценности). Ага, ну как? (Берет несколько брильянтов ). Вы знаете, что я с вами сделаю? Нет, я не стану объяснять здешним жителям, что вы собой представляете. Я скажу им, что вы — просто побрякушки. Я научу их украшать вами двери. Даже двери уборных. Только аллаху известно, что натерпелись от вас люди. У, подлые!
Эсва приносит на большом деревянном подносе груду жемчуга.
Эсва –
Ну, как, довольны? Нет — так подождите:
Я принесу вам, сколько захотите!
Ами берет деревянный поднос и выбрасывает драгоценности.
Ами — Убери это прочь. Это болезнь и горе.
Появляются профессор и Черри .
Профессор — Познакомьтесь, это наш садовод.
Черри и Ами здороваются. Из рук Ами под ноги падают драгоценности. Входит Зарруш.
Зарруш –
Профессор, собираетесь вы в путь?
Как рады были мы, что вас узнали,
и вот — увидимся ль когда-нибудь?
Все, все сердца исполнены печали…
Хоть праздник урожая встретьте здесь!
Наш праздник вы украсите собою,
и, видя: нам вы оказали честь,
возрадуется небо голубое…
Профессор — Спасибо. Мы сегодня ночью улетаем. Как видно, у вас богатый урожай.
Зарруш –
От града, ливней, гроз у нас
сады страдали — и нередко…
А поглядите-ка, сейчас
от фруктов низко гнутся ветки!
Профессор — Пусть у вас всегда будет изобилие!
Зарруш –
Я не могу вас отпустить
безо всего в земные дали.
Скажите, что вам подарить,
чтоб вы о нас не забывали?
Профессор — Нам ничего не надо дарить, лишь бы вы всегда были здоровьями и счастливыми.
Зарруш –
Лекарством полон этот маленький кувшин.
Кто выпьет, станет юным в миг один!
Профессор хочет взять кувшин.
Ами — Дайте мне!
Зарруш –
Возьмите, но прошу вас не забыть:
не каждый может то лекарство пить!
Ами — Ничего, я выпью.
Зарруш –
Знаю, знаю, Ами, ты смел,
Только суть не в храбрости твоей:
если ты ни разу не болел
лет до сорока — тогда лишь пей!
Ами(подумав) — Возьмите, профессор, мне не повезло! Я в двадцать лет болел люмбаго.
Профессор призадумался.
Профессор — Я тоже не смогу выпить. В тридцать два года у меня был рак.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: