Пол Андерсон - Царица ветров и тьмы
- Название:Царица ветров и тьмы
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Северо-Запад
- Год:1993
- Город:Санкт-Петербург
- ISBN:5-8352-0206-7
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Пол Андерсон - Царица ветров и тьмы краткое содержание
Издательство «Северо-Запад» продолжает знакомить читателя с творчеством знаменитого американского фантаста Пола Андерсона.
В данный сборник вошли рассказы разных лет. Приключения, опасности, тайны и загадки — все это на страницах сборника «Царица ветров и тьмы».
Царица ветров и тьмы - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
В конце концов мы все-таки выбрались из фьорда. Дул свежий восточный ветер. Мы подняли все паруса и скоро оставили позади наших врагов. Затем пересчитали убитых, перевязали раны и улеглись спать.
На рассвете, разбуженный болью в плече и еще более сильной болью в душе, я поднялся на квартердек. Небо было покрыто облаками. Ветер усилился. До самого горизонта, затянутого серыми тучами, катились холодные зеленые волны с белыми гребнями. Корпус корабля стонал, такелаж гудел. Целый час я простоял, глядя назад, и прохладный ветер успокаивал боль.
Потом я услышал за собой шаги. Не оборачиваясь, я понял, что это Ровик. Он долго стоял рядом с непокрытой головой. Я вдруг увидел седину, пробившуюся в его волосах.
Наконец, все еще не глядя на меня и щуря глаза, слезившиеся от ветра, Ровик заговорил:
— В тот день я все объяснил Фроду. Он ужаснулся, но признал, что я прав. А с тобой он говорил об этом?
— Нет, — сказал я.
Ровик кивнул.
— Никто из нас не станет много говорить об этом.
Мы замолчали. Потом он заговорил вновь:
— Я боялся не того, что Гюзан или кто другой захватит корабль, чтобы владычествовать над миром. Мы, монталирцы, всегда справимся с такими проходимцами. Не боялся я и обитателей рая. Этот бедный старик говорил правду. Они не нанесли бы нам вреда… нарочно… Привезли бы с собой ценные подарки, открыли бы нам свои тайны, дали бы возможность побывать на всех своих звездах.
— Тогда зачем?.. — с трудом выговорил я.
— Когда-нибудь последователи Фрода разгадают загадки Вселенной, — сказал он. — Когда-нибудь наши потомки построят собственный корабль и поведут его навстречу судьбе, которую избрали.
Брызги обдавали нас, волосы стали влажными. На губах я почувствовал вкус соли.
— А пока что, — сказал Ровик, — сами будем ходить по морям нашего мира, сами взбираться на его горы, сами составлять карты и покорять природу, стараясь постичь ее. Сами, понимаешь, Жиан? И всего этого лишил бы нас корабль.
Тут я, наконец, разрыдался. Он положил руку на мое здоровое плечо и еще немного постоял рядом. А «Золотой скакун» шел под всеми парусами, держа курс на запад.




Примечания
1
Уильям Гилберт. Микадо ( прим.: пер).
2
Здесь и в названии рассказа — игра слов: immortal game может означать «вечную игру», «бессмертную партию».
3
О вкусах не спорят (лат.).
4
Следовательно (лат.).
5
Букстехуде Дитрих (1637–1707) — композитор и органист, оказавший большое влияние на Иоганна Себастьяна Баха.
6
Aрec — район Марса, греческое название этой планеты.
7
Сирт — район Марса, названный так астрономом Дж. Скиапарелли.
Интервал:
Закладка: