Уолтер Тевис - Человек, который упал на Землю
- Название:Человек, который упал на Землю
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Уолтер Тевис - Человек, который упал на Землю краткое содержание
История об инопланетянине, который прибыл на Землю в поисках воды для своей погибающей от засухи планеты. Он берёт себе новое имя — Томас Джером Ньютон и идёт в патентное бюро. Там он предлагает купить у него несколько технологий, изобретённых его цивилизацией. Он хочет заработать деньги, построить новый космический корабль и вернуться на родную планету…
Человек, который упал на Землю - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Что ж, я желаю вам удачи, — сказал Ньютон и добавил: — Я рад, что мои деньги кому-то пригодились. У меня слишком много денег.
Уставший и слегка захмелевший, Брайс поднялся, чтобы уйти.
— И что, никакой надежды?…
Ньютон улыбнулся ему снизу вверх ещё более странной улыбкой; его губы под очками и шляпой напоминали изогнутую линию, нарисованную неумелой детской рукой.
— Как же, Натан, — сказал он. — Конечно, есть надежда.
— Что ж, — сказал Брайс, — спасибо вам за деньги.
Из-за тёмных очков Брайс не мог разглядеть его глаз, но создавалось впечатление, что Ньютон смотрит во всех направлениях сразу.
— Легко нажито, легко и прожито, Натан, — сказал он. — Легко нажито, легко прожито. — Ньютон задрожал. Худые плечи наклонились вперёд, и фетровая шляпа беззвучно скатилась на стол, обнажив белые, как мел, волосы. Затем его антейская голова упала на длинные тонкие руки, и Брайс увидел, что он плачет.
Какое-то мгновение Брайс смотрел на него молча. Затем обошёл вокруг стола, и, опустившись на колени, положил руку на спину Ньютона и осторожно обнял его, чувствуя, как лёгкое тело сотрясается у него в руках, словно тело хрупкой, трепещущей, надломленной птицы.
К ним подошёл бармен, и, когда Брайс взглянул на него, сказал:
— Кажется, парню нужна помощь.
— Да, — ответил Брайс. — Нужна.
Примечания
1
Британский карат (обозначается буквой «К») — единица оценки чистоты вещества, равная 1/24 массы чистого вещества в общей массе; 18 карат соответствуют 750-ой пробе (т. е. в данном случае кольцо состоит из золота на 3/4) (здесь и далее примечание переводчика).
2
10 фунтов ~ 4,5 кг
3
6,5 футов ~ 196 см
4
5 дюймов ~ 13 см
5
90 фунтов ~ 40 кг
6
Термин «основной патент» часто используется для обозначения новаторских патентов, впервые описывающих технологии, на которых базируются другие патенты (например, патент на первый лазер). Владелец основного патента получает отчисления от изобретений, основанных на нём.
7
RCA (Radio Corporation of America) — американская компания, выпускающая бытовую электронику.
8
Eastman Kodak — американская компания, всемирно известный производитель фототехники и фото- и кинотоваров.
9
DuPont — американская химическая компания, одна из крупнейших в мире.
10
objets d'art (фр.) — предметы искусства.
11
Standard Oil — крупная американская нефтегазовая компания.
12
Маурисио Лазански (1914–2012) — американский художник-график и гравер.
13
Питер Брейгель Старший, известный также как «Мужицкий» (1525–1569) — голландский живописец и график, самый значительный из носивших эту фамилию художников. Мастер пейзажа и жанровых сцен. Картина «Падение Икара» была написана в 1558 году.
14
Уистен Хью Оден (1907–1973) — англо-американский поэт. Его интеллектуальная лирика обращена как к политической, так и к философско-религиозной проблематике. Одена называют одним из величайших поэтов XX века.
15
Отрывок из стихотворения У. X. Одена «Музей изящных искусств» в переводе С. Михайлова.
16
«Детский сад стихов» — сборник стихов для детей Роберта Льюиса Стивенсона (1850–1894), шотландского писателя и поэта, автора всемирно известных приключенческих романов.
17
Джулиус Роберт Оппенгеймер (1904–1967) — американский физик-теоретик. Известен как научный руководитель Манхэттенского проекта, в рамках которого в годы Второй мировой войны разрабатывались первые образцы ядерного оружия. Из-за этого Оппенгеймера часто называют «отцом атомной бомбы».
18
«Oh Lordie, pick a bale of cotton! Oh Lordie…» — старая негритянская песня, исполнялась «королём скиффла» Лонни Донеганом.
19
Эзра Уэстон Лумис Паунд (1885–1972) — американский поэт, один из основоположников модернистской литературы. Поддерживал войну против СССР и критиковал внешнеполитический курс Рузвельта, призывая его перейти на сторону Третьего рейха. В 1948 году был отдан под суд за пропаганду фашизма, однако был признан недееспособным и помещён в психиатрическую клинику, где провёл 10 лет до помилования в 1958 году.
20
Переиначенная строка из стихотворения Эзры Паунда «Can to I» — «The man of no fortune, but with a name to come», в переводе Владимира Кучерявкина.
21
Каффиери — семья итальянских скульпторов, работавших во Франции в 17–18 вв.
22
90° F ~ 32 °C
23
40–50° F ~ 4,5–10 °C
24
Отсылка к известной с 1744 года детской песенке «London Bridge Is Falling Down» (англ. «Лондонский мост падает»), разные версии которой встречаются во всем мире.
25
50 фунтов ~ 23 кг.
26
900 акров ~ 364 га
27
Enchante (фр.) — Очень приятно
28
Soyez le bienvenu, Monsieur le Docteur. Monsieur Newton vous attend. Alors… (фр.) — Добро пожаловать, доктор. Месье Ньютон ждёт вас. Итак…
29
Пауль Клее (1879–1940) — немецкий и швейцарский художник, график, теоретик искусства, одна из крупнейших фигур европейского авангарда.
30
Генри Дэвид Торо (1817–1862) — американский писатель, мыслитель, натуралист, общественный деятель. Больше двух лет Торо провёл в построенной им самим хижине на берегу Уолденского пруда, самостоятельно обеспечивая себя всем необходимым для жизни. Этот эксперимент по удалению от общества он описал в книге «Уолден, или Жизнь в лесу».
31
Цитата из Генри Торо.
32
Джордж Арлисс (1868–1951) — британский актёр, сценарист и режиссёр, добившийся наибольшего успеха в США. Он стал первым британским актёром, получившим премию «Оскар».
33
Икабод Крейн — герой рассказа американского писателя Вашингтона Ирвинга «Легенда о Сонной Лощине» (1820).
34
Румпельштильцхен — злой карлик из сказки братьев Гримм, способный создавать золото из соломы, спрядая её. Краткий сюжет сказки таков: У одного мельника была дочь, и как-то он похвастался королю, что она умеет прясть из соломы золото. Тот под страхом наказания поручил девушке такую работу. На самом деле она не умела превращать солому в золото, но неожиданно появился карлик и предложил помочь. Девушка за помощь отдала карлику все свои украшения, но король требовал ещё больше золотой пряжи, и девушке пришлось пообещать карлику своего будущего первенца. Потом король взял её в жены, и после рождения ребёнка явился карлик и потребовал свою награду. Королева упрашивала оставить ей дитя, и карлик поставил условие, что если королева угадает его имя, он оставит ей ребёнка. Королева отправила гонцов узнавать редкие имена, и один из гонцов случайно подслушал, как сам карлик напевает песенку:
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: