Ирина Станковская - Фантастическое ассорти. Сборник рассказов
- Название:Фантастическое ассорти. Сборник рассказов
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Литагент «Ридеро»78ecf724-fc53-11e3-871d-0025905a0812
- Год:неизвестен
- ISBN:978-5-4474-0704-9
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Ирина Станковская - Фантастическое ассорти. Сборник рассказов краткое содержание
В сборнике собраны разные рассказы, но все они, грустные и смешные, о людях и о наших братьях по разуму, – окна в фантастический мир, который заставляет задуматься и будит воображение.
Фантастическое ассорти. Сборник рассказов - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Прогулки по болоту
Валера так разволновался, что выронил колоду, и она упала на влажную землю.
– Неужели правда?! Целый народ так и пропал?
Кузьмич вздохнул и, наклонившись, стал подбирать рассыпавшие карты.
– И чему вас там в академиях учат, – буркнул он из-под стола, – правда, конечно… как они обнаружили проход, так и попёрли… И что самое смешное, не так-то плохо им в Империи жилось. Каждое день вино, оливки с молодым барашком и кучей овощей, фруктов завались, свежий хлеб, воздух – кристалл!
– Вот, значит, куда исчезла Атлантида! – покрутил головой молодой человек.
– Нет, Атлантида была потом. А это, наверное, Кретинида, уж извини за грубость. Не зная броду, соваться в воду. Захотелось от Империи отделиться. Отделились. И где они, бедняги, никто сказать не может. Так и брели сквозь темпоральную дыру день за днём. И сгинули все. Император волосы на голове рвал, когда из провинции вести дошли. Молодой, горячий, реформатор, хотел, как лучше. М-да…
– Надо же, – сказал Валера, – нам в академии говорили, что дыру закрыли люди из будущего. Они создали темпоральную мембрану и Остров Времени для контроля над местом перехода.
– Надо было эту дыру вообще запечатать, – перебил Кузьмич, – хотя, конечно, работа смотрителя имеет много плюсов. И платят прилично.
– А можно мне куда-нибудь перейти? – спросил Валера возбуждённо. – Я давно мечтал в прошлом побывать!
– Ну, попробуем, – сказал Кузьмич, – если хочешь, сходим ненадолго. Только будь осторожней, гиблое это место. Тут, на болоте, всё может случиться! А уж сколько раз его осушать пробовали. По незнанию-то, ох! Надень сапоги, стажёр, а то мокро там.
Через несколько минут они отправились.
Всё началось с разговора, с дурацкого разговора, начатого прекрасной А Фунду в дождливый осенний день, когда так хорошо сидеть дома и радоваться, что непогода не застала тебя на улице. А Фунду решила поболтать о времени.
– Время можно тянуть, убивать, обгонять, – говорила она оживлённо, и огонь бросал отсветы на её лицо, отражаясь в гладкой коже щёк.
– Ну да, ну да, – соглашался Со Тен, – я знаю одну красавицу, которая убивает время вместо того, чтобы сделать своему жениху вкусную еду.
А Фунду фыркала и обиженно отворачивалась так, чтобы собеседник видел красивый изгиб длинных ресниц и плечо с трогательно выступающей лопаткой (она считала эту часть тела наиболее привлекательной).
Со Тен примирительно погладил её гибкую шею.
– Ну-ну, не злись, дорогая, – сказал он, – всем известно, что на самом деле это фигуры речи. Время ещё никто не убивал, не тянул и не обгонял.
– Дядюшка Джи Кот мог бы порассказать тебе о своих играх со временем! – возразила А Фунду, – он не раз бросался в море времени и заплывал как назад, так и вперёд.
– Твой дядюшка странный тип, – усмехнулся Со Тен, – и большой насмешник! Если я наемся плодов манкотана, так тоже поплыву, куда захочу! И, куда не захочу…
– О, у тебя есть манкотан? – А Фунду обрадовалась и захлопала в ладоши. – Не будь жадиной, дай куснуть!
– Конечно, дорогая, – вздохнул Со Тен, понимая, что сболтнул лишнего, и теперь его невеста не отстанет, пока он не выполнит её просьбу. А потом она будет прыгать по пещере, визжать и пытаться ходить по потолку. И всё, конец домашней идиллии, тихому вечеру у очага! Не зная, как выкрутиться, Со Тен принял решение.
– Я бы хотел сначала подробнее узнать о путешествиях твоего дяди, дорогая, – вкрадчиво произнёс он, приобнимая А Фунду за крепкую спину с узором из коричневых ромбиков, – а потом мы спустимся в подвал, и я лично выберу тебе самый спелый манкотан!
Коридорами и переходами они вышли к пещере старого чудака Джи Кота. Родственника А Фунду не было дома, и она сразу высказала предположение, что дядюшка отправился в очередной заплыв.
– И как же он находит своё море времени? – поинтересовался Со Тен, не желая возвращаться к себе и портить остаток вечера проделками оманкотаненной невесты.
А Фунду повела плечом (коричневые ромбики соблазнительно задвигались) и на правах племянницы решительно шагнула в жилище Джи Кота. Со Тен восхищённо прищёлкнул языком. Огромная пещера была поделена на два отсека. В ближнем находился очаг, кой-какая утварь и ложе старого ящера, зато в дальнем… Со Тен шире отогнул занавес из шкуры пумера, чтобы видеть великолепные росписи на стенах пещеры. Они взяли с собой факел, но в этом не было необходимости. Стены были разрисованы светящимися красками, изображавшими звёзды и больших улиток.
– Что за улитки, интересно, они съедобные? – поинтересовался голодный Со Тен. – И чем они нарисованы?
– Это не улитки, а галактики, они висят в небе далеко-далеко от нас. А краски дядюшка Джи привёз из заплыва в будущее, – с торжеством объяснила А Фунду.
– Ну, и как там в будущем? – – хмыкнул Со Тен, припоминая кое-что из рассказов старого болтуна. Ему не хотелось показывать невесте своё удивление.
– О, чудесно! – дядюшка даже хотел там остаться, но говорит, что это нарушит ход истории. Знаешь, время, как клубок шерсти. Запутаешь, потом не распутаешь.
Со Тен вспомнил, что А Фунду так и не довязала ему жилет, и помрачнел.
– Ага, ага. То океан, то клубок шерсти. И это всё время! Как оно многолико!
А Фунду не заметила звучавший в голосе жениха сарказм.
– Если хочешь, можешь сделать заплыв, – предложила она, – сам всё увидишь. Дядюшка меня научил.
– Да? И что же ты не попробовала поплавать? – заинтересовался Со Тен.
– Боюсь. – честно призналась А Фунду. – Я – слабая женщина.
Со Тен окинул взглядом её мощные лапы и смертоносный для врагов хвост, усеянный рядом острых зубцов, но решил не спорить. А Фунду вытащила из пожиток Джи Кота большой овальный предмет, украшенный маленькими выпуклостями, похожими на плоды дерева молл.
– Надо же, – пробормотала она, – значит, дядюшка где-то здесь.
– Красиво! – восхитился Со Тен. Его всегда влекло искусство.
– Это вход в море времени, – объяснила невеста, протягивая ему загадочную штуковину. Она была тёплой и гладкой на ощупь и так и просилась в лапу. Со Тен осторожно погладил выпуклости, и тут же в центре поверхности зажёгся круглый красный глаз. Приглядевшись, Со Тен увидел, что по окружности глаза идёт ободок с нанесёнными на него чёрточками и непонятными рисунками. Хихикая, А Фунду схватилась за глаз и повернула его. Со Тен не успел заметить, что ещё она сделала. Невеста с визгом отскочила, камень выпал у него из лап, и неприятные вибрации пронзили тело от хвоста до теменного зубца.
– Эй, очнись, – кто-то хлопал Со Тена по лицу. Он с трудом разлепил веки и приподнял голову. Перед ним в тумане маячили двое существ. Они стояли вертикально на двух конечностях. Верхние конечности свободно болтались и выглядели до смешного ненужными. И существа были куда меньше Со Тена.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: