Джек Вэнс - Умирающая Земля. Сб. [Умирающая Земля. Машина смерти. Глаза Верхнего мира. Большая планета.]
- Название:Умирающая Земля. Сб. [Умирающая Земля. Машина смерти. Глаза Верхнего мира. Большая планета.]
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Джек Вэнс - Умирающая Земля. Сб. [Умирающая Земля. Машина смерти. Глаза Верхнего мира. Большая планета.] краткое содержание
Яркая, красочная фантастика популярного американского писателя Джека Венса представлена в этом сборннке романами "Умирающая Земля", "Машина смерти", "Глаза Верхнего мира" и "Большая планета".
Содержание:
Умирающая Земля (роман)
Машина смерти (роман)
Глаза Верхнего мира (роман)
Большая планета (роман)
[Прим.: Первая глава романа "Глаза Верхнего мира", в переводе А.Черноморского (Д.Арсеньева) в данном издании усечена, по непонятной причине, более чем наполовину.]
Умирающая Земля. Сб. [Умирающая Земля. Машина смерти. Глаза Верхнего мира. Большая планета.] - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Пианца внимательно оглядел реку.
— Меня удивляет, что кто-то отваживается пересекать ее.
— Все пользуются воздушной дорогой, — ответил Элтон. Тонкий серый провод тянулся от башни в центре Эдельвейса до одного из деревьев на другом берегу. На середине реки он висел всего в пятидесяти футах над водой.
Клайстра раздраженно фыркнул:
— Они действительно сшили два берега. Нам придется просить перевоза.
— Вот так волшебники и получили свое богатство. — сказала Мотта.
— Они обдерут нас как липку, — проворчал Фэйн.
Клайстра провел рукой по волосам.
— У нас нет выбора. И они направились вдоль берега к Эдельвейсу. Перед ними возвышались стены города — балки двухфутовой толщины, связанные наверху лианами и скрепленные штифтами. Дерево казалось теплым и мягким. Клайстра подумал, что решительный человек легко мог бы прорубить себе дорогу топором.
Когда они подошли к воротам, то увидели, что ворота распахнуты и ведут в маленький, окруженный стенами, двор.
— Странно, — сказал Клайстра. — Ни стражи, ни привратника. Никого.
— Они напуганы, — хихикнула Вэйли и закричала: — Волшебники! Выходите и проведите нас к воздушной дороге!
Нет ответа. Что-то прошуршало за стенами.
— Выходите! — завизжала Мотта. — Или мы сожжем стены!
— Боже мой, — пробормотал Пианца. Бишоп зажал уши руками. Вэйли не хотелось отстать от подруги.
— Выходите и приветствуйте нас — иначе мы перебьем всех!
Стив Бишоп заткнул ей рот.
— Вы что, с ума сошли!?
— Мы перебьем всех волшебников и снесем город в реку!
В проеме что-то зашевелилось. Из него вышли трое лысых дрожащих старцев. Их голые, не прикрытые лохмотьями ноги, состояли из костей и вен.
— Кто вы? — спросил первый. — Идите своей дорогой, у нас ничего нет.
— Мы хотим пересечь реку, — сказал Клайстра. — Перевезите нас и мы больше не будем вас беспокоить.
Старцы о чем-то посовещались, бросая на Клайстру подозрительные взгляды.
— Вы опоздали. Вы должны подождать.
— Подождать? Чего? — потребовал Клайстра.
— Мы мирные волшебники, безобидные заклинатели и торговцы. А вы — люди из Разбойничьих земель и, конечно, собираетесь отнять у нас наше добро.
— Восьмером? Ерунда! Мы хотим переправиться.
— Это не возможно, — дрожащим голосом ответил старец.
— Почему?!
— Это запрещено, — все трое кинулись в проем. Ворота захлопнулись.
Клайстра закусил губу.
— Какого черта!
Эса Элтон показал на мачту.
— Там гелиограф. Они посылали сигналы на запад. У них приказ Бэджарнума.
— В этом случае, — сказал Клайстра. — Мы должны переправляться немедленно. Здесь мы в ловушке.
Фэйн оглядел берег.
— Лодок не видно.
— И плот не из чего сделать.
— Плот нам не поможет, — нахмурился Фэйн, — у нас нет ни парусов, ни весел.
Клайстра рассматривал стену Эдельвейса. Элтон улыбнулся.
— Пари, что мы думаем об одном и том же.
— Тот кусок стены, что стоит параллельно реке — это готовый плот.
— Ну и что, — сказал Фэйн. — Здесь такое течение, что нас снесет до Марванского залива.
— Есть очень простой способ. — сказал Клайстра. Он снял с вьюка веревку и сделал с нее лассо. — Я лезу на стену, а вы прикрываете меня с низу. Он закинул лассо на балку, подтянулся, осторожно взобрался на стену и поглядел вниз.
— Никого нет. Тут крыши. Кто-нибудь... Элтон, давай ко мне.
Когда Элтон залез на крышу, за темными стенами и закрытыми окнами не было слышно ни звука.
ГЛАВА IX ГРИМОБОТ
Они услышали треск — Мосс Кетч тоже взобрался на стену.
— Хотел посмотреть Эдельвейс изнутри. Мерзкое местечко.
— Посмотрите на стену, — сказал Клайстра. — Если мы разрежем веревки и сломаем шрифты здесь и здесь, то сможем спустить стену прямо в реку.
— А как с великими речными змеями — гримоботами? — спросил Кетч.
— Неизвестное в нашем управлении. Придется рискнуть.
— Они могут поднырнуть под плот?
— Наверное, — сказал Клайстра. — Ты не хочешь остаться здесь?
— Ну, нет.
Элтон взмахнул руками.
— Давайте займемся делом.
Клайстра поглядел на небо.
— До заката еще час. Достаточно, чтобы управиться, если все пойдет хорошо. Кетч, давай вниз и гони всех, включая зипанготов на берег под обрыв. Будь осторожен, когда мы обрушим стену. Если плот упадет в реку, тащите его на берег, чтобы он не уплыл.
Кетч спрыгнул на землю.
— Мы должны сделать дело, прежде чем они поймут, чем мы заняты. — Клайстра поглядел вниз. В 20 футах кончался обрыв и еще 50 футов до берега. — Стена поедет вниз под собственной тяжестью.
— 50 футов будет достаточно, — сказал Элтон. — Очень легкое дерево. — Мало. Но это все, что мы можем взять. Я не думаю, что волшебники будут стоять и смотреть, когда мы начнем работу.
На берегу появились зипанготы, Кетч, Пианца, Фэйн, Деррот и девушки.
Клайстра кивнул Элтону, вынул свой нож и полоснул по первой веревке. Сзади послышались внезапные крики ярости. Из ниоткуда, крича и воя, вынырнули 4 старухи. Рядом с ними появилось несколько волшебников — худых, белокожих, размалеванных зеленью.
Веревка разошлась.
— Пора, — сказал Клайстра. — Пока они не навалились на нас. — Он вытащил ионник. Раз, два, три. Стена зашаталась. Они уперлись в нее плечами и толкнули. Стена перекосилась и застыла.
— Вниз, — скомандовал Клайстра. — Там есть еще несколько веревок, — он нагнулся и заглянул под крышу. — Придется стрелять вслепую. Ты со своей стороны, я — со своей.
Две полосы багрового цвета протянулись вниз. Нижние концы бревен охватил огонь. Стена подалась и затрещала.
— Двигаем! — крикнул Клайстра. — А теперь быстро назад! — Стена развалилась, часть ее поползла вниз, упала ребром на берег, покачалась и с грохотом ухнула в реку.
Клайстра проследил, как Кетч закрепляет плот у берега и развернулся, чтобы встретить атаку волшебников. Они яростно кричали, но отступали назад, встречая взгляд Клайстры. Женщины размахивали руками, ругались и кричали, но тоже не двигались вперед. Клайстра поглядел на реку. Стена, ставшая плотом, мирно покачивалась на воде, удерживаемая веревкой Кетча. Фэйн и Пианца стояли рядом, задрав головы.
Клайстра закричал:
— Заводите животных на плот и стреножьте в середине!
Бишоп закричал что-то, чего Клайстра не понял. Волшебники подбирались все ближе.
— Назад, — жестко сказал Клайстра, — или я перерублю ваши длинные ноги.
— Его слова не оказали действия, волшебники продолжали наступать. В руках у них появились длинные острые пики.
— Похоже, нам придется уложить нескольких, — сказал Клайстра, — если они не остановятся. — Он прицелился в крышу и прожег дыру в футе от ближайшего волшебника. Тот даже не повернул головы и продолжал идти вперед.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: