Блейк Крауч - Сосны. Заплутавшие
- Название:Сосны. Заплутавшие
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Литагент «1 редакция»0058d61b-69a7-11e4-a35a-002590591ed2
- Год:2015
- Город:Москва
- ISBN:978-5-699-82727-5
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Блейк Крауч - Сосны. Заплутавшие краткое содержание
Бывший секретный агент Итан Бёрк крепко застрял в Заплутавших Соснах – Городе в Нигде, куда ведет лишь одна дорога – и ни одной обратно. Но жизнь продолжается, и Итан, используя свои прежние навыки и знания, занимает пост местного шерифа. Казалось бы, что это за работа – охранять покой в райском уголке, где и так все спокойно, где все живут мирно и в согласии – и откуда преступнику все равно не сбежать? Но не всем жителям Сосен нравятся здешние порядки. Их держат в полном неведении относительно происходящего вокруг, запрещают говорить о своем прошлом, отслеживают с помощью видеокамер каждую секунду их жизни… Мнимый покой рушится, когда Итан находит убитой дочь мэра Заплутавших Сосен. Тот требует справедливого возмездия. И Бёрк начинает расследование…
Сосны. Заплутавшие - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Он поспешил к кровати.
Забравшись под одеяла, повернулся на бок и притянул к себе Терезу.
Она излучала тепло.
Он поцеловал ее в шею сзади.
Сон казался чем-то несбыточным. В последнее время почти невозможно было выключить шум в глубине своего сознания.
Итан закрыл глаза.
Может, сон все-таки придет.
– Итан.
– Привет, детка, – прошептал он.
Тереза перевернулась, оказавшись лицом к нему. Ее дыхание на его лице было знакомым, ласковым теплом.
– Убери свои ноги с моих. Они ледяные.
– Прости. Я тебя разбудил? – спросил он.
– Когда ушел. Куда ты ходил?
– На работу.
– Повидаться с ней?
– Я не могу…
– Итан.
– Что?
– Куда?
– Это неважно, Тереза. Это действительно не…
– Я так не могу, это не может дольше продолжаться.
– Что продолжаться? Ты о нас?
– Об этом городе. И о нас в нем. О тебе. О ней. О твоей работе.
Тереза подалась ближе, прижала губы к его уху, прошептала:
– Могу я продолжать говорить вот так, или нас услышат?
Он поколебался.
– Я все равно это сделаю, Итан.
– Тогда просто не двигайся.
– Что?
– Лежи совершенно неподвижно.
– Почему?
– Может, просто сделаешь это? Особенно не двигай левой ногой.
Они лежали тихо.
Итан чувствовал, как бьется сердце жены напротив его груди.
Мысленно он сосчитал до пятнадцати и прошептал:
– Говори не громче, чем я сейчас.
– Я раньше думала, что если бы только смогла быть снова с тобой, если бы только ты был с нами, я сумела бы это сделать. Купиться на ложь.
– И?
– Я не могу.
– У тебя нет выбора, Тереза. Ты знаешь, какой опасности подвергаешь нашу семью только тем, что ведешь подобные разговоры?
Ее губы плотнее прижались к его уху.
Озноб рванулся вниз по его спине.
– Я хочу отсюда уйти. С меня довольно, Итан. Мне плевать, что может с нами статься. Я просто хочу уйти отсюда.
– Тебе плевать, что станется с нашим сыном? – прошептал Итан.
– Это не жизнь. Мне все равно, если мы все умрем.
– Хорошо. Потому что так и случится.
– Ты это гарантируешь?
– На сто процентов.
– Потому что знаешь .
– Да.
– Что там, снаружи, Итан?
– Мы не можем об этом говорить.
– Я твоя жена.
Они крепко прижимались друг к другу. Ее ноги были холодными и гладкими, а жар, исходящий от нее, сводил с ума. Итану хотелось потрясти ее. Хотелось ее трахнуть.
– Почему, черт возьми, у тебя начинает вставать?
– Не знаю.
– Что там, за оградой, Итан?
– На самом деле ты не хочешь этого знать.
А потом ее рука оказалась на его члене.
– Ты думаешь о ней?
– Нет.
– Поклянись мне.
– Клянусь.
Она отодвинулась, скользнула вниз под одеяла и взяла его в рот. Привела его к самому краю. Потом приподнялась и стащила с себя ночную рубашку. Села на него; дыхание ее туманилось. Наклонилась и поцеловала его. Ее соски на холоде были твердыми, касаясь его груди.
Тереза перевернулась на спину, увлекла с собой Итана и ввела его внутрь.
Она была такой громкой и звучала так красиво…
Когда начала кончать, она притянула голову Итана вниз – ее губы у его уха, его губы у ее уха, – застонала и проговорила:
– Расскажи мне.
– Что?
Он не мог дышать.
– Расскажи… Ооогосподиитан… Где мы на самом деле.
Итан прижался лицом к ее уху.
– Остались только мы, детка.
Они кончали вместе, громко и жестко, так же синхронно, как всегда.
– Это последний город на земле.
Тереза кричала: «Дададаогосподинеостанавливайся!» Достаточно громко, чтобы укрыть его слова.
– И нас окружают монстры.
Они лежали, перепутавшись руками и ногами, потные, совершенно неподвижные.
Итан шептал ей на ухо.
Он рассказал ей все.
Когда они живут. Где они живут. О Пилчере. Об аберах.
Потом он лежал, подперев голову согнутой в локте рукой, гладя ее лицо.
Тереза смотрела в потолок.
Она была тут пять лет, чертовски дольше, чем он, но то было состояние лимбо. Когда не знаешь ничего наверняка. Теперь она знала. Может, она подозревала это и раньше, но теперь вся неопределенность была выжжена: кроме Итана и Бена, она никогда больше не увидит никого из тех, кого любила в прошлой жизни. Все они были мертвы уже два тысячелетия. И если она когда-то цеплялась за надежду покинуть Заплутавшие Сосны, Итан только что уничтожил эту надежду. Ее пребывание здесь было бессрочным приговором.
Она была приговорена к пожизненному заключению.
Итан гадал, какие чувства преобладали в Терезе, полагая, что в ее голове бултыхается целый коктейль: гнев, отчаяние, горе, страх.
При проникающем в окно свете неблизкого уличного фонаря он увидел, как на глаза ее наворачиваются слезы.
И почувствовал, как ее рука в его руке начала дрожать.
Глава 13
Водонапорная башня,
парк Волонтеров, Сиэтл, 2013
Хасслер приблизился ко входу в водонапорную башню, и из тени возле двери появилась женщина.
– Вы опоздали, – сказала она.
– На пять минут. Расслабься. Он там?
– Да.
Она была не старше двадцати. Тонкая, но сильная, безумно роскошная, но с мертвыми глазами. Интересного громилу выбрал себе Пилчер. От нее явно веяло уверенностью того, кто может за себя постоять.
Она стояла между дверью и Хасслером, преграждая ему путь.
– Не возражаешь? – спросил он.
Мгновение казалось, что женщина может и возразить, но, наконец, она шагнула в сторону. Проходя мимо, Хасслер сказал:
– Не впускай туда никого.
– Спасибо, что говорите, как мне делать мою работу, агент.
Металл лязгнул под туфлями с загнутыми носками.
Хасслер потащился вверх по лестнице.
Наблюдательная площадка была скудно освещена, толстые заслонки прикрывали арочные окна в круглой кирпичной стене, чтобы никто не проник внутрь. И ограда от пола до потолка защищала семидесятипятифутовую шахту открытой спиральной лестницы.
Дэвид Пилчер, в длинном черном пальто и шляпе-котелке, сидел на скамье на дальнем конце площадки.
Хасслер обошел его и уселся рядом.
Мгновение раздавался лишь звук дождя, барабанящего по крыше над ними.
Потом Пилчер оглядел его с чуть заметной улыбкой.
– Агент Хасслер.
– Дэвид.
За окном очертания Сиэтла смахивали на неоновое размытое пятно сквозь низкий облачный слой.
Пилчер сунул руку в карман пальто и вытащил плоский конверт.
Положил его на колени Хасслеру.
Тот осторожно открыл конверт, заглянул внутрь, пролистал большим пальцем стодолларовые купюры.
– Сдается мне, тридцать тысяч, – сказал он, выпустив конверт.
– У вас есть новости? – спросил Пилчер.
– Прошло пятнадцать месяцев со времени исчезновения агента Бёрка и смерти агента Сталлингса. И никаких зацепок. Никаких новых улик. Не поймите меня неправильно. Я не говорю, что кто-то в министерстве финансов забудет, что один наш агент убит и трое пропали без вести в Заплутавших Соснах, Айдахо. Но без новой информации они просто ходят по собственным следам и сами это знают. Два дня тому назад внутреннее расследование по поводу исчезновения моих агентов официально перестало быть приоритетным.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: