Михаил Харитонов - Золотой Ключ, или Похождения Буратины. Том I. Путь Базилио
- Название:Золотой Ключ, или Похождения Буратины. Том I. Путь Базилио
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Михаил Харитонов - Золотой Ключ, или Похождения Буратины. Том I. Путь Базилио краткое содержание
Первый том романа. Соответствует 1-7 главам сказки Толстого. Черновой вариант, начат 9 мая 2013 года, закончен 14 января 2016 года. Правдиво, жизненно, покровосрывно и крышесносно.
Золотой Ключ, или Похождения Буратины. Том I. Путь Базилио - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Он развернулся и ушёл, хлопнув дверью.
Буратина не помнил, сколько времени просидел на койке, уставившись на пол. Внутри у него было очень скверно - ну примерно так скверно, как будто с него сняли по сотне баллов за соцприспособленность и сообразительность, а потом ещё он был побит на спарринге конём, и тот конь ещё хорошенько прочистил ему задницу по праву победителя... Нет, даже хуже. Буратина не знал, как это называется, но ему было очень плохо.
- Я всё слышал. Сочувствую, - раздался почти что над ухом голос сверчка. Тот, оказывается, выполз из своей щели и снова устроился на прежнем месте, уцепившись за едва заметные неровности стены.
- Вообще говоря, насколько я знаю эту вашу социальную систему - которую, повторю это ещё раз, я считаю аморальной и неэффективной, - положение доктора Коллоди не столь уж плачевно, как может показаться. Его лишили статуса, потому что сломалось оборудование, на котором он работал. Однако наш доктор, надо отдать ему должное, стрессоустойчив и не лишён определённых волевых качеств. И к тому же вполне способен обучаться. Конечно, после шермановского секвенсора осваивать более примитивную технику тяжело. Тем не менее, у него есть шансы набрать авторитет и со временем вернуть себе утраченное положение. Важно вот что: пока у него остаётся на попечении хотя бы один эволюционирующий, они не могут совсем лишить его доступа к трансгенным исследованиям. А вы, насколько я понимаю, и есть его... как бы это выразиться... питомец?
- Ну, - буркнул Буратина. - Папа он мой, - добавил он зачем-то.
- Хмм. Отец? Вы хотите сказать, что являетесь носителем его генов? Никогда бы не подумал, - сверчок скептически повёл усиками.
- Он меня ребилдил, - объяснил бамбук.
- А, в этом смысле. Так вот, послушайте меня. Сейчас ваша дальнейшая судьба висит буквально на волоске. Достаточно доктору Коллоди... ах да, теперь он всего лишь лаборант, и звание за ним сохраняется только символически... так вот, достаточно вашему отцу сделать хотя бы одну маленькую ошибку, и его отстранят от трансгенных работ. Для вас это будет означать... впрочем, к чему эти уводящие вдаль недоговорки? Вас просто вернут в вольер. Где вы окажетесь во власти господина Джузеппе, с некоторых пор не питающего к вам особых симпатий. Вы улавливаете мою мысль? Нет, вы хотя бы слушаете?
Буратина кивнул: он и в самом деле слушал и даже старался понять, что говорит Замза.
- Ага. Вижу, даже ваши деревянные мозги зашевелились... Что ж, в таком случае постарайтесь понять, что я вам скажу. Вам необходимо - да-да, жизненно необходимо! - продемонстрировать убедительные успехи в автоэволюции. Дальнейший ребилдинг и обучение в Центре вам, скорее всего, будут какое-то время недоступны. Вам наращивали мозг?
- Ага. Лобные доли. Давно уже, - добавил бамбук, тщетно пытаясь вспомнить, когда, собственно, это было. С чувством времени у него было тоже неважно.
- Давно? Непохоже что-то. В любом случае, терять время вам нельзя. Без интенсивного обучения новые клетки просто отомрут. Дефолт мозга - вот ваша судьба, если вы немедленно не возьмётесь за интенсивное обучение. Попробуйте уговорить вашего, так сказать, отца, отдать вас в хорошее частное училище. Это, конечно, требует вида на жительство вне Центра. Не знаю, насколько сложно его сейчас получить. Лет десять назад, насколько я помню, это не составляло большой проблемы. С платой за обучение могут быть разные накладки. Хотя, наверное, у Карло остались какие-нибудь сбережения... Впрочем, это мы обсудим подробнее, когда он вернётся, - насекомое, тряся усиками, спустилось пониже, с явным намерением устроиться на полу.
- Погодь-погодь, - прервал его Буратина. - Ты-то тут каким боком? Папа сам разберётся. И вообще, - у дереяшкина проснулся, наконец, инстинкт защиты личного пространства, - что ты такое говорил насчёт того, что ты тут живёшь? А по какому праву? Кто тебе тут ползать разрешил, чмошник?
Насекомое резво попятилось вверх.
- До сих пор моё право на пребывание здесь никем не оспаривалось, - зашипело оно, разинув жвалы.
Это Буратина понял правильно.
- Значит, никто не разрешал. Прижился тут, ещё и хозяйничает. Ах ты столетняя букашка-таракашка, - последние слова деревяшкин произнёс с особенным удовольствием. - Так вот, меня здесь поселил папа. Здесь я хозяин. Убирайся отсюда.
- Вы... вы унизились до демонстрации примитивных собственнических инстинктов! Одумайтесь! Вы не в вольере! - задохнулось от возмущения насекомое.
- Тогда дерись. Вызываю тебя на спарринг, - оскалился бамбук и поднялся с койки.
- Ах вот вы как... Угрозы и грубое насилие, как это по-гойски... Что ж, я не в силах противостоять открытомой агрессии. Я уйду, хотя мне грустно покидать комнату, где я прожил целых сто лет, - быстро проговорил жук, подрагивая тельцем и осторожно переставляя лапки. - Однако, прежде чем я уйду, выслушайте всё же один полезный совет - голос жука стал сладким, но с издевательской ноткой. - Попытайтесь всё же как можно скорее попасть в хорошее училище. Я бы рекомендовал Хогвардс или Аузбухенцентрум, там по крайней мере чему-то учат... И поторопитесь. То есть поторопите своего любезного папочку. В противном случае вас ждут, да простится мне подобный оборот речи, ужасные опасности и страшные похождения. Мне будет, разумеется, очень жаль, но в случае промедления вам придётся пролить горькие слёзы. Ибо, - тон господина Замзы стал откровенно угрожающим, - если вы не уберётесь отсюда вон в сколько-нибудь приемлемые сроки, я не дам за вашу жизнь и дохлой сухой мухи.
- Почччему? - у Буратины слегка заклинило челюсть.
- Потому что у тебя глупая деревянная голова, шлимазл! Францн зол дих уфэсн ун ди нос зол дир аропфалн! - злобно прошипел жук и клацнул жвалами.
Тогда Буратина вскочил на стул, со стула на стол, схватил первый попавшийся предмет потяжелее (им оказался молоток) и со всей силы запустил его в Григора Замзу.
Насекомое, поражённое в головогрудь, упало на пол. Молоток, однако, не пробил панцирь, а отлетел с характерным звуком, как будто удар пришёлся в железный лист. В другое время Буратина, может, и обратил бы на это внимание - но не теперь. С диким воплем бросился он на жука.
Но Замзе повезло. Если бы он опрокинулся на спину, то вряд ли смог бы перевернуться самостоятельно - а бамбук в тот момент не был склонен к милосердию. Однако, жук упал на ножки. Буратина не успел даже спрыгнуть со стола, как Григор, явив редкостную прыть, ринулся сквозь голограмму и пропал. Из-за пламени очага донесся металлический скрип - видимо, сверчок спешно протискивался в какую-то узкую щель, - задыхающееся "антисемитизм кругом!" и шум падения.
Бамбук вздохнул. Преследовать юркого сверчка не имело смысла. Оставалось надеяться, что неприятное насекомое навсегда убралось из этой комнаты.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: