Михаил Харитонов - Путь Базилио
- Название:Путь Базилио
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Михаил Харитонов - Путь Базилио краткое содержание
Первый том романа. Соответствует 1–7 главам сказки Толстого. Черновой вариант, начат 9 мая 2013 года, закончен 14 января 2016 года. Правдиво, жизненно, покровосрывно и крышесносно.
Путь Базилио - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
К сожалению, Пьеро так никогда и не узнал, что такое «#lib88=023», «Тора» и «герань» - по каковой причине смысл стихотворения остался тёмным, непрояснённым. Возможно, поэту могло бы помочь знакомство с черепахой Тортиллою - но увы, пообщаться с нею ему было не суждено. И виновата в том была одна только воля высших сил, а вовне не #lib88=023, как непременно предположила бы сама черепаха Тортилла.
Примечание 1. Стоит заметить, что в русском языке нет слов «ложить», «ложена» и так далее. Слова «кладена», которое здесь напрашивается, теперь тоже вроде как нет, хотя раньше оно было. См. напр. русск. былину «Илья и Соловей»: «есть у меня кладена заповедь великая» . - См: Песни, собранныя П.Н. Рыбниковым. Под ред. А.Е. Грузинскаго. В трех томах. Т. II - Издание фирмы «Сотрудник школ». М., 1910.
102
...сидит в любимом sella curulis...- Sella curulis, курульное кресло - складное кресло с Х-образными ножками. Изобретено этрусками, но стало известным благодаря римлянам. Тулл Гостилий, третий римский правитель, победив этрусков, ввёл в Риме курульное кресло. Оно предназначалось для консулов, преторов и остальных должностных лиц (курулов) во время выполнения ими служебных обязанностей: за должностным лицом его обычно носил специальный раб, чтобы разложить его в любой момент, когда хозяину будет благоугодно заняться делами. В дальнейшем курульные кресла - как правило, со вставной спинкой - стали распространённым символом власти и почёта в Германии и Италии XIV-XVI веков д.Х.
В Румынской Империи курульное кресло стало символом власти со времён диктатуры мегаефрейтора Сильвиу Пипэску и окончательно утвердилось в этом качестве в период правления гиперпрапорщика Василе-Харлампие Срибестрэску. Подробнее о символике курульного кресла в контексте румынской системы представлений о власти см. Lulo Malësori, «Themelet Filozofike të menduari Rumanisë», S.P.Q.R XXVI.
103
В.С. Лисин, К.Э. Яновский и др. «Институциональные ограничения экономического роста»- См. первое издание: М.. Издательский дом «Дело», 2011. Как этот высокополезный труд, да ещё и в электронном виде, оказался в ноутбуке депутата Пархачика - решительно ума не приложу. В отличие от стихов Бориса Рыжего и Полозковой, которые на законных основаниях входили в «Библиотеку филолога».
Что касается заданного Львике урока, то, видимо, имеется в виду глава «Финансовые системы, индустриальные изменения и инновации», где излагается типология Ж. Зисмана национальных финасовых систем. Если данная тема вас заинтриговала, то см. стр. 202 и далее ук. соч., а если нет - то не см.
104
...чтобы прикрутить ко дну полочки крышки...- Полочка устроена оригинальненько: к её днищу присоединены завинчивающиеся крышки банок, которые, будучи вкрученными, так вот и висят снизу. Бурбулисы думают, что это они придумали такую остроумную конструкцию, хотя нечто подобное было описано ещё в журнале «Наука и жизнь» за 1979, кажется, год, если только автор ничего не путает.
105
...де Кок...- Поль де Кок (Шарль Поль де Кок, фр. Charles Paul de Kock , 1793-1872) - французский литератор, всю жизнь писавший о том, о чём вообще обыкновенно пишут французы. Через край не хватал и никаких особенных непристойностей - помимо обычных французских - себе не позволял, да и рожа у него не такая уж скверная. Зато он был французский дворянин, жил существенно лучше автора «Буратины», повлиял на творчество Льва Толстого и даже упомянут в одном из прелестнейших стишков Игоря Северянина. Так что мучимый рессентиментом автор позволил себе чуть-чуть оклеветатеньки этого плодовитого литератора. Ибо он и сам сталкивался с клеветою в собственный адрес - и знает, что она хоть и горька, но уж никак не горше бедности и безвестности.
106
«Судрогалица Страсти»- Сочинители названия книжной серии, видимо, думали, что «судрогалица» - это какая-то чаша, содрогающаяся от страсти, или ещё что-то в этом роде - ну то есть нечто эротическое. На самом деле, как это часто бывает в таких случаях, они используют красивое слово, не понимая его смысла. На самом же деле судрогалица - это всего лишь менажница для подачи подогретых алапайчиков. См. напр. Михаил Харитонов. Факап. - Серия «FanFiction: Классика» - Шанъу иньшугуань, Бейджин, 2069.
107
Honoris causa(лат. honoris causa - «ради почёта», сокращённо h.c.) - обыкновенно степень доктора наук или доктора философии, искусств, педагогики или богословия (в зависимости от системы учёных степеней) без защиты диссертации, присуждаемая на основании значительных заслуг соискателя перед наукой или культурой. В данном случае утконос ссылается на якобы положенную ему уважуху, ради которой его должны узнавать и пускать без пропуска.
108
...из-за подобной коллизии...- Вообще-то зебу сказал «оказии», но автор решил не придираться к пьяному и усталому существу и просто исправил ошибку.
109
...если дело дальше так пойдёт...- Опять же: в оригинале было «если эта блядская поеботина, хуйня вот эта всякая...», но автор решил поберечь репутацию героя - эпизодического, но не отрицательного - и обойтись без обсценной лексики. Однако и скрывать правду от проницательного читателя не есть хорошо. Так что автор сначала поступил благородно, а потом - честно.
110
- Соль-ре ре-ре соллль-соль! - ре-си-соль ре-доооо... - спел саксофон.- Вероятнее всего, исполняется композиция дохомокостного музыканта Мундога (Луиса Томаса Хардина) «Bird's Lament». В таком случае кот ошибается: всё-таки не си, а си-бемоль. Впрочем, возможна и ошибка исполнителя.
Музыка Мундога не попала в Сундук Мертвеца, зато она была популярна (по непостижимым причинам) в эстонской армии. Сохранилось несколько записей, сделанных по памяти музыкантами, пережившими войну. См. подробнее: Напевы эстонской армии. - Реконструкция и фортепианная обработка Аттики бон Санте Пребио-Душепорывайло. - Изд-во «Плектр», Понивилль, 282 о.Х.
111
...всякий торопливый терпит лишение- Притч. 21, 5.
112
Мы обитаем в храмине из брения, которой основание прах... истребятся скорее моли- немного изменённые слова Елифаза Феманитянина, обращённые к Иову (Иов 4, 19). Брение - цкслв. «сырая глина, земля, грязь». От того же корня происходит слово «бренность», читателю более известное.
113
Я как цветочек аленький в твоей ладошке маленькой- Древний романс неизвестного происхождения. Был популярен в русских частях румынской армии. Стихи внешне пристойны, но имеют обсценный подтекст, так как при исполнении в компании подвыпивших самцов некоторые слова заменяются другими, скабрёзными - в том числе и в процитированных выше строках. На этом мы закроем тему, не вдаваясь в разъяснения. Пусть стыдливость удержит любопытство читателя - или уж разнузданность воображения пусть подскажет ему неприглядную правду.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: