Джастин Ричардс - Доктор Кто. Силуэт
- Название:Доктор Кто. Силуэт
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:ЛитагентАСТc9a05514-1ce6-11e2-86b3-b737ee03444a
- Год:2016
- Город:Москва
- ISBN:978-5-17-093884-1
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Джастин Ричардс - Доктор Кто. Силуэт краткое содержание
Марлоу Хепворт найден мертвым в своем кабинете. Раскрыть это дело под силу только великому детективу – мадам Вастре.
Тело боксера Рика Беллами обнаружено на улице – из него будто бы высосали жизнь, оставив жалкие остатки. Сонтаранец Стракс готов перейти к действиям.
А Дженни Флинт ищет ответы на занимательной Ярмарке диковин.
Как связаны эти три события? Доктор и Клара готовы распутать тайны и найти правду, но в мире, где никому нельзя доверять, эти поиски могут повлечь за собой непредвиденные последствия!
Доктор Кто. Силуэт - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
– Простите, Клара, – сказал Освальд, – но я не мог не представить вам моего нанимателя, мистера Милтона.
– Надеюсь, я не причинила вам неудобств? – быстро спросила Клара.
– Господь с вами, разумеется, нет, – ответил Милтон немного в нос, растягивая слова. – Просто я услышал, что Освальд познакомился с очаровательной молодой леди, которая к тому же приходится ему тезкой, и не смог сдержать любопытства – за что прошу меня нижайше извинить. Орест Милтон, к вашим услугам.
С этими словами мужчина отвесил краткий поклон. Пожимая ему руку, Клара почувствовала, как заливается краской.
– Искренне рада нашему знакомству, мистер Милтон.
Освальд извинился и наконец откланялся.
– Прекрасный юноша, – заметил Милтон, глядя ему вслед.
– Вашим детям очень повезло, что у них такой учитель, – согласилась Клара.
– Боюсь, здесь имеет место какое-то недоразумение, – мужчина сверился с часами. – К сожалению, мне тоже скоро придется уйти. Не возражаете, если я на пару минут обременю вас своим обществом?
– Буду только рада.
– Благодарю, – и Милтон присел напротив Клары. – Я действительно наниматель Освальда, но лишь в том смысле, что оплачиваю его услуги. Он учит детей бедняков и ребятишек из местного приюта.
– И вы за это платите?
– Видите ли, мисс Освальд, я прекрасно отдаю себе отчет в том, что мне просто повезло в жизни. И считаю своим долгом хоть немного скрасить ее тем, к кому судьба оказалась менее благосклонна.
Не успела Клара ответить, как кто-то отодвинул соседний стул и бесцеремонно плюхнулся рядом.
– Какая просвещенная философия, – сказал Доктор. – Я вам не помешаю? Отлично. Простите, я прослушал ваше имя.
– Милтон, сэр. А вы, я догадываюсь, тот самый друг, которого ожидала мисс Освальд?
– Возможно, – Доктор встряхнул его протянутую руку. – Я Доктор. Рад знакомству.
– Взаимно. Однако, боюсь, знакомство это будет непродолжительным – поскольку, как я только что объяснил мисс Освальд, меня ждут неотложные дела.
– Жаль, – ответил Доктор, откидываясь на спинку стула и с интересом изучая собеседника. – Простите за любопытство, но дела какого рода?
– Я фабрикант, если вам угодно. Сегодня мы запускаем новое производство на одном из заводов, и я хотел бы переговорить с менеджером сразу по окончании испытаний.
Доктор закивал, будто услышал нечто весьма приятное.
– Очень мудро. Полагаю, вы преуспеваете именно благодаря вниманию к деталям.
– Пожалуй, – кивнул Милтон, поднимаясь. – Я вижу, что как врач вы тоже цените детали и точность.
– О нет, я доктор другого рода.
– Вероятно, доктор богословия? – и губы Милтона дрогнули в улыбке, доказывающей, что юмор ему тоже не чужд.
– Как знать, – туманно ответил Доктор. – Я доктор в стольких областях, что половину уже перезабыл.
– Ваш облик и манеры выдают ученого мужа.
– Да, он такой, – вставила Клара, чувствуя потребность уже хоть что-то сказать.
– В данный момент я исследователь, – сказал Доктор, проигнорировав ее замечание.
– В самом деле? Как интересно. И что же вы исследуете?
– Обстоятельства одного чрезвычайно загадочного убийства. С участием птичек оригами.
– Что? – изумилась Клара, для которой это стало новостью.
Милтон опередил Доктора:
– Оригами – древнее японское искусство складывания фигурок из бумаги.
– Я знаю, – кивнула Клара. – Само слово мне известно.
– Вы знаете японский, мистер Милтон? – спросил Доктор, подаваясь вперед и со все возрастающим интересом разглядывая мужчину.
Тот улыбнулся.
– Увы, ни слова.
– Жаль.
– Лично мне куда более жаль, что я должен лишиться вашего общества, – и Милтон, кивнув Кларе, от души пожал Доктору руку. – Благодарю за беседу. Надеюсь, нам как-нибудь выпадет удача увидеться снова.
Доктор молча проводил его взглядом. Едва тот отошел на достаточное расстояние, как Доктор отставил стул и вскочил на ноги.
– Ну все, нам пора.
– Куда?
Доктор взглянул на спутницу как на сумасшедшую.
– За ним, конечно! Напомни-ка, где ты подцепила этого просветителя?
– Нигде я его не цепляла, – проворчала Клара, едва поспевая следом. – Ко мне за столик подсел парень, который на него работает. Хотя Милтон его скорее спонсирует. А что?
– Этот твой Милтон категорически не вписывается в эпоху, вот что.
Откинув полог шатра, Доктор вглядывался в окружающую их толчею, пока не приметил нового знакомого. Тот шагал на Ярмарку диковин.
– Ах, вот куда он направляется! Идем.
– В каком смысле – не вписывается в эпоху? Он тоже путешественник во времени?
– Необязательно. Возможно, просто использует сложный лингваморфер.
– Что?
– Штуку, которая позволяет выглядеть и говорить так, чтобы окружающие гарантированно тебя понимали.
– У нас ведь тоже такая есть? В ТАРДИС?
Доктор смерил Клару возмущенным взглядом.
– Да, но у него-то ТАРДИС нет! И сомневаюсь, что он установил ее для нашего удобства.
Они показали билетики парню у входа и проскользнули в ворота Ярмарки диковин. Милтона нигде не было видно.
– Он нас намного обогнал, – решил Доктор. – Шел быстро и целенаправленно. Значит, точно знал, куда ему нужно.
– Может, ему до смерти захотелось на что-нибудь взглянуть?
– Или на кого-то, – кивнул Доктор, пока они толкались между шатров и палаток.
Клара заметила Милтона первой.
– Вон он! – В ту же секунду мужчина откинул полог театра теней и скрылся внутри шатра. – И ты понял все это, просто на него посмотрев?
– Я внимательно его слушал, – ответил Доктор. – Он попался в мою ловушку оригами.
– А это как переводится на поздневикторианский? Надеюсь, ты не мастерил под столом бумажный капкан?
– Он сказал, что ему нужно переговорить с менеджером. Не с управляющим, не с начальником смены, даже не с директором. С менеджером, Клара! Мало того, что это слово появится только через полвека, это еще и американизм. Я предположил, что это сбой в собственном лингваморфере ТАРДИС, и для проверки упомянул оригами. И он не только понял термин, но и объяснил его значение. Хотя японская лексика проникнет на Британские острова только в пятидесятых.
– Так вот почему ты спрашивал, знает ли он японский!
– Ничего от тебя не скроешь.
– Погоди-ка, – нахмурилась Клара, вспомнив кое-что еще. – А этот Милтон не мог устроить всплеск энергии, который засекла ТАРДИС?
Доктор даже споткнулся от изумления.
– Да что ты говоришь! Какое оригинальное наблюдение! А главное, какое своевременное!
Сделав вид, что не заметила сарказма, Клара с силой потянула его в сторону.
– Он возвращается!
Милтон тут же прошел мимо – к счастью, не разглядев их в людской толчее.
– Что-то он быстро, – сказала Клара, проводив его взглядом. – Может, не нашел, что искал?
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: