Кейт Лаумер - Берег динозавров [Империум. Берег динозавров. Всемирный пройдоха]
- Название:Берег динозавров [Империум. Берег динозавров. Всемирный пройдоха]
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:ЭЯ
- Год:1991
- Город:Новосибирск
- ISBN:5—87216—002—X
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Кейт Лаумер - Берег динозавров [Империум. Берег динозавров. Всемирный пройдоха] краткое содержание
Шестой выпуск серии «Зарубежная фантастика» содержит произведении Кейта Лаумера, ранее на русском языке автор не издавался.
Переводчики не указаны. Роман «Всемирный пройдоха» в переводе М. Гилинского (сравнение текстов с другими изданиями, где указано, что он переводчик).
Берег динозавров [Империум. Берег динозавров. Всемирный пройдоха] - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Он подошел к окну, отодвинул штору, увидел, что наступили глубокие сумерки, в которых минареты Стеклянного Дерева сверкали, как шпили из разноцветного льда. В его воображении возникли соединяющие их стопы, переходы и воздушные мосты, которые соединяли нужную ему башню с той, в которой он находился.
— Только бы не спутать…
Бесшумно вышел он из комнаты. Одинокий стражник, стоящий в самом конце освещенного коридора, не оглянулся, когда Лафайет скользнул по покрытому глубокими коврами холлу.
Три раза за последние полчаса Лафайет упирался в тупик и вынужден был поворачивать обратно в поисках другого маршрута. Но, в конце концов, он добрался до витой лестницы, по которой стражники тащили его несколько часов назад в темницу. Наверху на площадке он увидел одного из солдат охраны в полном вооружении, зевающего во весь рог. О'Лири начал бесшумно подниматься, невидимый в своем плаще, потом аккуратно ударил солдата по голове и бережно положил его на пол. Он попытался открыть дверь. Она была заперта.
— Леди Андрагора! Откройте! Я друг! Я пришел помочь вам бежать!
Ответа не было, изнутри не доносилось ни одного звука. Он быстро обыскал стражника, нашел кольцо с ключами и с пятого раза нашел нужный.
Дверь распахнулась в темную пустую комнату.
— Дафна? — мягко позвал он.
Он проверил ванную, шкаф, примыкающий будуар.
— Все сходится, — сказал он. — Крупкин-Горубль сказал, что она исчезла, но куда!
Он вышел на балкон. МАРК IV исчез с того места у стены, где он оставил его. Лафайет застонал.
— Почему только я его не спрятал? Так нет, все эти штучки Пинчкрафта сделало меня настолько самоуверенным, что я решил, что вернусь с Дафной максимум за десять минут, и мы улетим восвояси. А теперь я застрял здесь — даже если я найду ее, нам не на чем будет улететь отсюда.
Лафайет вышел из комнаты, закрыл за собой дверь. Стражник только начал приходить в себя и что-то бормотал себе под нос. Лафайет перешагнул через него, невольно прислушиваясь к невнятным словам:
— … не виноват, я, начальник, как же это можно удрать из комнаты на вершине башни, если не прыгнуть вниз? А во дворе внизу никаких остатков нет, так что я считаю, что этой леди тут вовсе и не было.
— А? — сказал О’Лири, — Между прочим, это ловко подмечено. Действительно, как ей удалось скрыться отсюда? Разве что на МАРК IV. Но ведь это невозможно. Для любого человека, кроме меня, это самый обычный ковер.
— Эй, — стражник уселся на полу, щупая шишку на своей голове. — Нет, все-таки мне надо бросать пить хоть на некоторое время. Сначала я падаю в обморок, а потом мне слышатся какие-то голоса…
— Ерунда, — отрезал О’Лири. — Ничего тебе не слышится.
— Ух, ну, слава богу, а то я уж начал сомневаться, — стражник осторожно, по стенке, поднимался на ноги. — Даже забеспокоился немного.
— Теперь я уже ничего не могу сделать для леди Андрагоры, — сказал Лафайет уже про себя. — Но… господи всемогущий, я же совсем забыл о Свайхильде, бедная девочка, мается там одна в темноте…
Он поспешил вниз по ступенькам к камере.
Коридор был темен, извилист и уходил вниз, следуя скале, в которой он был высечен. Лафайет шел мимо запертых на тяжелые засовы дверей, за которыми пленники в лохмотьях и растущих бородах, безнадежно лежали на соломенных матрацах. Слабый свет исходил из пятнадцативаттных лампочек, ничем не закрытых, расположенных вдоль всего пути. Двери в последнем, самом глубоком отделении этой тюрьмы были монолитны, заперты на несколько засовов, со старыми ржавыми замками.
— Значит, так… вот это крыло замка… это должно быть где-то близко… примерно, вот здесь…
Он встал приблизительно на то самое место, на котором впервые появился из камеры, где сидели вместе с Лоренцо. Внимательно изучая стену, чтобы сориентироваться получше — ему ничуть не хотелось повиснуть где-нибудь в воздухе пли опять очутиться во дворе — он услышал крадущиеся шаги, приближающиеся сверху, из-за поворота, который он сам только что прошел. В ту же секунду он включил плоскоход, сделал несколько шагов в полную темноту, вновь вернулся в нормальное измерение.
— Свайхильда! — позвал он. — Свайхильда!
Позади него раздался мягкий звон и шуршание одежды. Появилась полоска света, постепенно расширяющаяся. Мужская фигура в помятой шляпе со сломанным плюмажем вычерчивалась на фоне открытой двери. В руке фигура держала связку ключей.
— Лафайет! — прошипел раздраженный голос. — Ты здесь?
— Лоренцо! — сказал Лафайет. — Что ты здесь делаешь? Я думал…
— Значит, ты все-таки вернулся, — с облегчением проговорил Лоренцо. — И я бы сказал, что вовремя! Я уже третий раз проверяю эту дыру! Пойдем! Не может же нам вечно везти!
— Но я ведь оставил тебя запертым — как тебе удалось выбраться?
— Ну, когда я обнаружил, что ты ушел и даже не попрощался, я понял, что оттуда должен быть какой-то выход. И вот я стал искать, пока не обнаружил потайную дверцу в потолке. С тех пор я только и делал, что спасался от опасностей в самую последнюю минуту. Но все же, я думаю, ты был прав, когда говорил, что надо действовать, как будто все здесь всамделишное. По крайней мере, мне куда больше нравится играть в кошки-мышки со стражниками по всему дворцу, чем просто спать с мышами в той камере. А сейчас пойдем…
— Не могу — без леди А. Она исчезла…
— Она со мной. Сидит за окном на твоем Марке IV, Приятная это штучка, должен тебе сказать. Хорошо, что это сон, никогда бы не поверил тебе, когда ты мне его описывал. Ну, а теперь пойдем!
— Прекрасно, — проворчал Лафайет. — Подразумевалось, что он настроен лишь на мою личную длину волн…
— Только иди потише. Стражники играют в карты на верхней площадке лестницы.
— Подожди-ка минутку! — настойчиво сказал Лафайет. — Мне тут надо закончить одно маленькое дельце…
— Ты в своем уме? Я всем рискую из-за ничтожного шанса, что ты вернешься за мной в камеру, что я не могу взять твой Марк IV и оставить тебя здесь влипшим, а ты болтаешь о каком-то дельце!
Он швырнул ключи на пол.
— Делай, как знаешь, а я пошел!
Лафайет поймал ключи, не дав им упасть на пол. К тому времени, как он кинулся за Лоренцо, тот уже исчез за ближайшим поворотом.
— Жди меня на ковре! — прошипел вслед Лафайет.
Он торопливо обследовал двери, выбрал одну, стал пробовать ключи. Дверь открылась. Из темноты раздалось рычание, — очень похожее на рык гризли. Лафайет поспешно закрыл дверь за мгновение до того, как в нее ударилось чье-то тяжелое тело.
Он попытал счастья со следующей дверью, приоткрыв со чуть-чуть.
— Свайхильда! — позвал он.
На этот раз он был вознагражден удивленным восклицанием и радостным криком. Неподалеку от него послышалось шуршание, слабый запах чеснока и сильное твердое теплое тело прижалось к О’Лири.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: