LibKing » Книги » Фантастика и фэнтези » Научная Фантастика » Гай Дойчер - Сквозь зеркало языка. Почему на других языках мир выглядит иначе

Гай Дойчер - Сквозь зеркало языка. Почему на других языках мир выглядит иначе

Тут можно читать онлайн Гай Дойчер - Сквозь зеркало языка. Почему на других языках мир выглядит иначе - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Научная Фантастика, издательство ЛитагентАСТc9a05514-1ce6-11e2-86b3-b737ee03444a, год 2016. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте LibKing.Ru (ЛибКинг) или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Гай Дойчер - Сквозь зеркало языка. Почему на других языках мир выглядит иначе
  • Название:
    Сквозь зеркало языка. Почему на других языках мир выглядит иначе
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    ЛитагентАСТc9a05514-1ce6-11e2-86b3-b737ee03444a
  • Год:
    2016
  • ISBN:
    978-5-17-083711-3
  • Рейтинг:
    4.22/5. Голосов: 91
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Ваша оценка:

Гай Дойчер - Сквозь зеркало языка. Почему на других языках мир выглядит иначе краткое содержание

Сквозь зеркало языка. Почему на других языках мир выглядит иначе - описание и краткое содержание, автор Гай Дойчер, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

Книга «Сквозь зеркало языка» – один из главных научно-популярных бестселлеров последних лет. Почему в некоторых культурах синий и зеленый цвета обозначаются одним и тем же словом? Почему Гомер называл море «виноцветным»? Почему коренные жители Австралии вместо «правый» и «левый» говорят «западный» и «восточный»? Как язык определяет образ жизни человека и судьбу народа? Остроумная и блестяще написанная книга одного из самых известных современных лингвистов – настоящий подарок для всех, кто интересуется жизнью языка и разнообразием человеческой культуры.

Сквозь зеркало языка. Почему на других языках мир выглядит иначе - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Сквозь зеркало языка. Почему на других языках мир выглядит иначе - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Гай Дойчер
Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

См. из последнего Nevins et al. 2009 и Everett 2009.

188

Foster 1990, который читает šu li-pi 5-iš-ZU-ma и переводит как «чтобы он мог его обрабатывать», но см. Hilgert 2002, 484, и почти идентичную форму Whiting 1987, no. 12:17, которая подтверждает правильность перевода, приведенного здесь.

189

: См. Dixon 2006, 263, и Dench 1991, 196–201. Про матсес см. Fleck 2006. См. также Deutscher 2000, ch. 10.

190

Deutscher 2000, ch. 11.

191

См. из самого недавнего сборника статей Sampson et al. 2009.

192

Sapir 1924, 149. (Рус. изд. – Сепир Э . Избранные труды по языкознанию и культурологии. М.: Прогресс, 1993.)

193

Пер. Н. Перцова.

194

Пер. Н. Перцова.

Sapir 1924, 155. (Рус. изд. – Сепир Э. Избранные труды по языкознанию и культурологии. М.: Прогресс, 1993.)

195

Пер. Е. Кубряковой и В. Мурат.

Whorf 1956, 212. (Уорф Б. Л. Наука и языкознание // Новое в лингвистике. Вып. 1. М.: Издательство иностранной литературы, 1960.)

196

Инерциальными системами отсчета называются такие системы отсчета, в которых выполняется первый закон Ньютона, а именно: тела, на которые не действуют никакие силы, находятся в состоянии покоя или равномерного прямолинейного движения.

197

Исследования в XVIII веке: В 1710 году Лейбниц призвал к составлению «универсального словаря». В 1713 году он написал русскому царю Петру I, умоляя его составить списки слов множества незадокументированных языков, на которых говорят в его империи. Идея была подхвачена при русском дворе со всей серьезностью два поколения спустя, когда Екатерина II начала работать над точно таким же проектом, лично собирая слова из стольких языков, сколько могла найти. Позже она передала эту работу под редакцию Палласа, и результатом стал словарь Lmguarum Totius Orbis Vocabulana Comparativa 1787 года, содержавший слова из более чем двухсот языков Европы и Азии. Во втором издании, вышедшем в 1790–1791 годах, добавились еще семьдесят девять языков. В 1800 году бывший испанский иезуит Лоренцо Эрвас опубликовал свой Catälogo de las lenguas de las naciones conocidas, содержавший более трехсот языков. А в начале XIX века немецкий лексикограф Кристоф Аделунг начал готовить свой «Митридат, или Всеобщее языкознание» (Adelung 1806–1817), где были собраны языки и языковые системы на примере перевода «Отче наш» на 450 разных языков. Об этом см.: Müller 1861, 132ff; Morpurgo Davies 1998, 37ff.; Breva-Claramonte 2001.

198

Есть одно примечательное исключение, Catälogo de las lenguas de las naciones conocidas Лоренцо Эрваса, в котором содержались грамматические зарисовки. Гумбольдт помогал в Риме Эрвасу и получил от него материалы по языкам американских индейцев. Тем не менее Гумбольдт был невысокого мнения о навыках грамматического анализа Эрваса. В письме к F. A. Wolf (19 марта 1803) он пишет: «Старина Эрвас оказался бестолковой и неосновательной личностью, но он много знает, у него полно заметок, и поэтому всегда полезен». Как отмечалось (Morpurgo Davies 1998, 13–20, 37), существует естественная тенденция при оценке собственных достижений преуменьшить достижения своих предшественников. Так вполне может быть и в случае с оценкой Гумбольдтом Эрваса. Даже если и так, невозможно отрицать, что Гумбольдт возвел сравнительную грамматику на совершенно иной уровень сложности.

199

Миссионеры-грамматисты: Jooken 2000.

200

Обращение Савла на пути в Дамаск – один из эпизодов жития апостола Павла.

201

Humboldt 1821a, 237. См. также Humboldt 1827, 172.

202

Пер. З. Мурыгиной.

Humboldt 1820, 27. (Рус. изд. – Гумбольдт В. фон. Избранные труды по языкознанию. М., 1984.) Гумбольдт не первый пришел к такому выводу, но похожие заявления его предшественников ограничивались в основном наблюдениями о различиях между словарями главных европейских языков. Французский философ Этьен де Кондильяк, например, высказывался о разнице между французским и латынью в коннотациях слов, относящихся к сельскому хозяйству. Если грамматические различия вообще становились предметом обсуждения, они не выходили за пределы таких банальностей, как заявление Гердера, что «у деятельных народов – изобилие наклонений» (Herder 1812, 355).

203

Пер. тот же.

Humboldt 1820, 27. (Рус. изд. – Гумбольдт В. фон. Избранные труды по языкознанию. М., 1980.) Из предтеч этой идеи наиболее заметно эссе Иоганна Давида Михаэлиса (Johann David Michaelis) 1760 года, получившее награду Прусской академии. См. Koerner 2000. Гумбольдт уже выразил это мнение в расплывчатой форме в 1798 году, до того, как встретился с языками неиндоевропейской группы (Koerner 2000, 9)

204

Humboldt 1827, 191.

205

Пер. тот же.

Humboldt 1820, 21. (Рус. изд. – Гумбольдт В. фон. Избранные труды по языкознанию. М., 1984.)

206

Humboldt 1821b, 287. Sieht man bloß auf dasjenige, was sich in einer Sprache ausdrücken lässt, so wäre es nicht zu verwundern, wenn man dahin geriethe, alle Sprachen im Wesentlichen ungefähr gleich an Vorzügen und Mängeln zu erklären… Dennoch ist dies gerade der Punkt, auf den es ankommt. Nicht, was in einer Sprache ausgedrückt zu werden vermag, sondern das, wozu sie aus eigner, innerer Kraft anfeuert und begeistert, entscheidet über ihre Vorzüge oder Mängel. Правда, Гумбольдт сделал это знаменитое заявление, исходя из ложных предпосылок. Он пытался объяснить, почему, если никакой язык не ограничивает возможности мышления для своих носителей, некоторые языки (греческий) все же много лучше прочих, так как они активно поощряют носителей формулировать высшие идеи.

207

Müller 1873, 151.

208

Whitney 1875, 22.

209

Clifford 1879, 110.

210

Влияние Боаса на Сепира: Часто предполагается, что Франц Боас мог также внушить Сепиру идеи об относительности. В Boas 1910, 377, есть намеки на это, а спустя десять лет (Boas 1920, 320) Боас высказывает то же самое более явно, говоря, что «категории языка заставляют нас видеть мир организованным в определенные группы понятий, которые за счет недостатка наших знаний о лингвистических процессах воспринимаются как объективные категории и которые, таким образом, налагаются на форму наших мыслей».

211

Swadesh 1939. См. также Darnell 1990, 9.

212

Пер. Г. Рузавина.

Russell 1924, 331. Сепир познакомился с этими идеями в книге «Значение значения: исследование влияния языка на мышление» Огдена и Ричардса (Ogden & Richards 1923).

213

Sapir 1931, 578.

214

Sapir 1924, 155. (Рус. изд. – Сепир Э. Грамматист и его язык // Избранные труды по языкознанию и культурологии. М.: Прогресс, 1993.) Уорф (Whorf 1956 [1940], 214) позже разработал принцип относительности: «Мы сталкиваемся, таким образом, с новым принципом относительности, который гласит, что сходные физические явления позволяют создать сходную картину вселенной только при сходстве или, по крайней мере, при соотносительности языковых систем». (Рус. изд. – Уорф Б. Л. Наука и языкознание // Новое в лингвистике. Вып. 1. М.: Издательство иностранной литературы, 1960.)

Читать дальше
Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Гай Дойчер читать все книги автора по порядку

Гай Дойчер - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Сквозь зеркало языка. Почему на других языках мир выглядит иначе отзывы


Отзывы читателей о книге Сквозь зеркало языка. Почему на других языках мир выглядит иначе, автор: Гай Дойчер. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
Большинство книг на сайте опубликовано легально на правах партнёрской программы ЛитРес. Если Ваша книга была опубликована с нарушениями авторских прав, пожалуйста, направьте Вашу жалобу на PGEgaHJlZj0ibWFpbHRvOmFidXNlQGxpYmtpbmcucnUiIHJlbD0ibm9mb2xsb3ciPmFidXNlQGxpYmtpbmcucnU8L2E+ или заполните форму обратной связи.
img img img img img