Жюль Верн - Том 10. Вверх дном. Пловучий остров. Флаг родины
- Название:Том 10. Вверх дном. Пловучий остров. Флаг родины
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Жюль Верн - Том 10. Вверх дном. Пловучий остров. Флаг родины краткое содержание
Жюль Верн. Собрание сочинений в 12 томах. Том 10
Содержание:
Вверх дном. Перевод Е. Лопыревой. Под редакцией Б. Вайсмана (7)
Пловучий остров. Перевод Е. Лопыревой и Н. Рыковой. Под редакцией Б. Вайсмана (163)
Флаг родины. Перевод О. Моасеенко. Под редакцией Е. Шишмаревой (529)
Комментарий (707)
Том 10. Вверх дном. Пловучий остров. Флаг родины - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Теперь Стандарт-Айленду надо только удерживаться на месте, наперекор течениям этих морей, зажатых между архипелагами. Коммодор Симкоо отдает соответствующие распоряжения, и его офицеры следят за их выполнением.
- Ситуация и в самом деле очень занятна, - заявил в тот день Ивернес.
Это было во время двух часов far niente, которые он и его товарищи разрешают себе после полуденного завтрака.
- Да, - отвечает Фрасколен, - и нам не придется пожалеть о плаванье на борту Стандарт-Айленда... что бы ни думал на этот счет наш друг Цорн...
- С его вечным пиликаньем... в минорном тоне! - добавляет Пэншина.
- Да... особенно когда плаванье это, наконец, окончится, - отвечает виолончелист, - и мы положим в карман последнюю четверть своего гонорара, который честно заработали...
- Да, - говорит Ивернес, - со дня отъезда Компания выплатила нам уже три четверти, и я очень одобряю нашего драгоценного казначея Фрасколена за то, что эту круглую сумму он отослал в Нью-йоркский банк.
Действительно, драгоценный казначей счел благоразумным поместить эти деньги через посредство банкиров Миллиард-Сити в одну из наиболее солидных касс Союза. Не то, чтобы он чего-либо опасался, а просто касса, постоянно пребывающая на одном месте, как-то надежнее кассы, плавающей над обычными для Тихого океана глубинами в пять-шесть тысяч метров.
Именно во время этой беседы, среди благоухания вьющихся дымков от сигар и трубок, Ивернесу пришло в голову следующее соображение:
- Свадебные празднества, друзья мои, будут, по всей видимости, великолепны. Известно, что наш директор не щадит ни своего воображения, ни трудов. Хлынет долларовый дождь, и я не сомневаюсь, что из фонтанов Миллиард-Сити потекут самые лучшие вина. Но знаете, чего на этой церемонии будет не хватать?
- Золотого водопада, стекающего с бриллиантовых скал! - восклицает Пэншина.
- Нет, - отвечает Ивернес, - кантаты...
- Кантаты?.. - переспрашивает Фрасколен.
- Конечно, - говорит Ивернес. - Музыка будет, мы исполним самые подходящие к случаю номера своего репертуара... но если не будет кантаты, свадебной песни, эпиталамы в честь новобрачных...
- Почему же нет, Ивернес? - говорит Фрасколен. - Если ты возьмешь на себя труд рифмовать «пламень» и «камень», «любовь» и «вновь» на концах двенадцати строчек разной длины, то Себастьен Цорн, который уже проявил себя в качестве композитора, охотно положит твои стихи на музыку.
- Прекрасная идея! - восклицает Пэншина. - Тебе это подходит, старый брюзга?.. Что-нибудь этакое очень свадебное, с большим количеством spiccato, allegro, molto agitato [66] Музыкальные термины, означающие: отрывисто, весело, очень взволнованно.
и исступленной кодой... по пять долларов за ноту...
- Нет... на этот раз... даром... - отвечает Фрасколен. - Это будет лепта Концертного квартета богатеям Стандарт-Айленда.
Вопрос решен, и виолончелист заявляет, что он готов молить о вдохновении бога музыки, если божество поэзии прольет вдохновение в сердце Ивернеса.
Это благородное сотрудничество и должно породить кантату кантат в подражание библейской «Песне песней» и в честь брачного союза между Танкердонами и Коверли.
После полудня, 10 февраля, распространился слух, что на горизонте показался большой пароход, идущий с северо-востока. Национальной принадлежности его распознать пока нельзя, так как он находится на расстоянии десяти миль, а на море начинают как раз спускаться сумерки.
Похоже на то, что пароход набирает скорость, и уже можно с уверенностью сказать, что он направляется к Стандарт-Айленду. Вероятно, он причалит только завтра на заре.
Новость производит неописуемое впечатление. Особенно возбуждают воображение женщин мысли о чудесных произведениях ювелиров, портных, модисток и художников, которые везет этот корабль, ставший огромной свадебной корзиной... в пятьсот - шестьсот лошадиных сил.
Ошибки быть не может. Корабль действительно направляется к Стандарт-Айленду. И наутро, обогнув мол Штирборт-Харбора, он выкинул флаг «Стандарт-Айленд компани».
И вдруг - вторая новость, сообщенная по телефону в Миллиард-Сити: флаг парохода приспущен.
Что случилось?.. Какое-нибудь несчастье... кто-нибудь умер в пути?.. Это послужило бы дурным предзнаменованием для свадьбы, которая должна упрочить будущее Стандарт-Айленда.
Но это еще не все: судно, о котором идет речь, не то, которое ожидали, и прибыло оно не из Европы, а от берегов Америки, из бухты Магдалены. Впрочем, пароход со свадебными подарками еще не запаздывает. Ведь свадьба назначена на 27-е, а сейчас только 11 февраля, - он еще успеет прийти.
Но что же означает появление этого корабля?.. Какие новости он привез?.. Почему флаг приспущен? Зачем Компания направила корабль в район Новых Гебрид навстречу Стандарт-Айленду?
Может быть, он привез миллиардцам какое-то срочное сообщение исключительной важности?..
Так оно и есть. Скоро все выяснится.
Едва пароход успел причалить к пристани, как с него сходит пассажир.
Это один из главных агентов Компании. Он отказывается отвечать на нетерпеливые расспросы множества любопытных, собравшихся на дамбе Штирборт-Харбора.
Электрический поезд вот-вот отойдет, и, не теряя времени, агент вскакивает в один из вагонов.
Через десять минут агент прибывает в мэрию, просит аудиенции у губернатора «по неотложному делу» и сразу же получает ее.
Сайрес Бикерстаф принимает его в своем кабинете, за плотно запертой дверью.
Не проходит и четверти часа, как все тридцать членов совета именитых граждан извещены по телефону о необходимости срочно прибыть на заседание.
Между тем у людей, и в портах и в городе, тревога, сменившая любопытство, разыгралась не на шутку и достигла крайних пределов.
Без двадцати восемь под председательством губернатора, при котором находятся оба его помощника, собирается совет, и агент делает следующее сообщение:
- Двадцать третьего января «Стандарт-Айленд компани лимитед» потерпела финансовый крах, и мистер Уильям Т. Померинг облечен всеми полномочиями для ликвидации ее дел в целях соблюдения интересов означенной Компании.
Прибывший агент и есть мистер Уильям Т. Померинг, на которого возложены все эти функции.
Новость быстро распространяется, но, по правде сказать, она не производит того впечатления, какое произвела бы в Европе. Подумаешь! Ведь Стандарт-Айленд - по выражению Пэншина - это кусок от одного из листов партитуры Американских Соединенных Штатов! Финансовый крах не такая вещь, которая может удивить американцев и тем более застать их врасплох... Ведь это одна из естественных фаз деловой жизни... Случай вполне допустимый, с которым все мирятся. И миллиардцы смотрят на дело со свойственным им хладнокровием. Так, значит, Компания лопнула... Ну что ж, это бывает и с самыми солидными фирмами. Пассив значителен?.. Весьма значителен, как видно из баланса, предъявленного агентом по ликвидации: пятьсот миллионов долларов... или два миллиарда пятьсот миллионов франков... А что привело к краху?.. Спекуляция, - безрассудная, пожалуй, раз она так плохо кончилась, а ведь она могла и удаться... Громадное дело... постройка нового города в штате Арканзас... Но внезапно произошло геологическое смещение, которое невозможно было предусмотреть... В конце концов Компания здесь ни при чем, и если почва уходит из-под ног, то следует ли удивляться, что акционеры проваливаются вместе с ней?.. Уж на что Европа кажется прочной, а и с ней может когда-нибудь приключиться такое... Но со Стандарт-Айлендом ничего подобного произойти не может, - и разве это не победоносное свидетельство его преимуществ над материками и островами, прикованными к земной поверхности?
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: