Антонин Сель - Бунт машин
- Название:Бунт машин
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Salamandra P.V.V.
- Год:2015
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Антонин Сель - Бунт машин краткое содержание
Что случится, если все машины и механизмы, верой и правдой служащие человеку, вдруг… объявят забастовку? Калейдоскоп захватывающих событий в фантастическом романе французского писателя А. Селя (П. Адама), написанном в 1920-е годы, разворачивается на фоне истории любви, финансовых махинаций и амурных интриг полусвета.
Бунт машин - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Как, ты знаешь?
— Я слышу шелест ее платья около тебя.
— Что за слух!
— Добрый гений, вы будете хранить тайну?
Гамина рассмеялась.
— Будьте спокойны, г. Жюльен.
В комнате послышался сухой треск. Гомо нажал на другую кнопку, разговор прекратился.
— Теперь вы знаете все, — сказал он. — Вы не раскаиваетесь, что пришли?
Она отрицательно покачала головой.
— Но вы, вероятно, задыхаетесь в этом одеянии. Выйдем.
Две минуты спустя, сбросив свои костюмы, они очутились друг перед другом такими же, какими были до входа в это дьявольское жилище; лишь во взглядах их можно было прочесть восторг и восхищение. Тихими шагами они прошли через тенистый двор до пруда, границы их смежных владений.
Молодая девушка протянула руку.
— Гамина, — сказал он, — мы теперь не в масках.
— Нет.
— Тогда?
— Да.
Он заключил ее в свои объятия.
XIII
Вернувшись домой, Гамина улеглась на диван и снова пережила эти чудные мгновения. В висках у нее стучало, сердце учащенно билось; поцелуи все еще жгли ее, она была поражена, счастлива, встревожена. Как оригинален был этот человек, как добр! Могущество его превосходило могущество королей…
— И он любит меня…
Она буквально задыхалась под тяжестью доверенной ей тайны, она, не привыкшая скрывать ни своей радости, ни своего горя. Вдруг она вспомнила о письме, написанном г. Брассер-д’Афферу и сообщавшее ему о местопребывании секретаря Союза машин.
— Горе мне! — воскликнула она, — я его предала! Ах, если бы шофер позабыл опустить письмо в ящик. Что я наделала! Что я наделала!
Она стала думать, нельзя ли исправить как-нибудь эту неосторожность. Шофер должен скоро вернуться. Гамина сядет в автомобиль, поедет на почту, упросит почтмейстера вернуть ей письмо и все устроится. Мрачная туча рассеялась, внутренний свет снова засиял и согрел маленькую фермершу. Ее преследовали глаза Гомо, его жесты, его голос, а главное — поцелуй, данный и возвращенный.
— Сударыня, что прикажете: яиц, пирога или кролика? Гамина вздрогнула.
Это вошла Мария и спрашивала у нее, что она хочет к завтраку.
— Что хотите; я не голодна.
— Правда, у вас странный вид. Ну, так чего же: яиц, пирога или кролика?
— Спросите Бонн.
— Не приготовить ли вам настойки?
— Настойки? Зачем? Я буду есть все.
Настал полдень. Шофер не возвращался. Гамина выразила свое удивление гувернантке.
— Он просил у меня позволения, — ответила та, — проехать к своим родственникам, недалеко отсюда. Я разрешила. Вероятно, он остался позавтракать с ними.
Родственный завтрак продолжался слишком долго, часы тянулись медленно. Даже Бонн начала беспокоиться.
— Что это значит? Наш шофер — человек трезвый, осторожный…
Едва произнесла она эти слова, как послышался звук автомобильного рожка.
— Вот и он! — воскликнули обе женщины, выбегая на двор.
На дороге два вола, управляемые крестьянином из чужой деревни, тащили автомобиль. С него сошли шофер и неизвестная дама в манто.
— Ну и дела! — возбужденно воскликнул шофер. — Если бы я сам не видел то, что видел, а только бы слышал об этом, я никогда не поверил бы случившемуся! Сударыни, наша машина оказалась членом союза, она забастовала наравне с прочими, она глуха и парализована. Ну, не взять ли мне хлыст и не поучить ли ее маленько, чтобы она ожила? Карбюратор, мотор в исправности, резервуар не течет, это словно чья-то злая воля. И я не один в таком положении; авто этой дамы тоже опрокинулся и так вдоль всей дороги; нам попалось больше двадцати забастовавших машин.
Дама в дорожном манто поклонилась.
— Шофер говорит правду, — сказала она, — позвольте графине Гандур воспользоваться вашим гостеприимством. Мадемуазель Брассер-д’Аффер, я знаю вашего отца. Это-то и побудило меня приехать к вам…
Гамина поклонилась и, выразив сочувствие, попросила гостью в дом, но погонщик волов неожиданно преградил даме дорогу.
— Заплатите мне, сударыня! Это стоит 300 франков.
— Триста франков? — изумилась графиня.
— За 10 километров? — вторил шофер.
— Ну да, — ответил мошенник, — 10 километров туда, да 10 обратно, вот уже 20; только по 15 франков за километр. Вы знаете, что масса народу желало нанять мою пару волов; у меня не было недостатка в клиентах. Я только воспользовался случаем; надо брать быка за рога!
— Но, мой друг, даже лоцманы берут только половину назначенной вами цены за то, чтобы ввести мою яхту в гавань, а это потруднее, чем тащить автомобиль по дороге.
— Возможно, но моя цена 300 франков.
Лицо Гамины вспыхнуло от негодования.
— Предоставьте мне, мадам, урегулировать это дело, — сказала она, — так как он привез мою машину. Бонн, заплатите 300 франков этому мошеннику.
Крестьянин сделал протестующий жест.
— Вы не заслуживаете другого названия, — повторила молодая девушка, — и, может быть, машины остановились сегодня потому, что слишком много таких жадных людей на свете. Хорошее поколение выросло у нас, благодаря прогрессу!
— А где мое письмо? — обратилась она к шоферу.
— Ах, сударыня, я так огорчен!
— Вы про него забыли?
— Нет, нет!.. Я сам опустил его в ящик в 17 ч. 5 м. Но оно не дойдет, так как ровно в 19 ч. поезда прекратили движение.
— Тра-ля-ля, тра-ля-ля! — запела Гамина. Она ничего не видела и не слышала от радости и пришла в себя только за обедом, сидя рядом с графиней Гандур в столовой, освещенной керосиновой лампой. Графиня еле дотрагивалась до еды; зато она дала волю своему языку.
— Забастовка машин! Подумать только, до чего мы дожили! Прямо невероятно! Правительство заговорило об аресте того человека, который парализовал действие моторов, как будто бы один человек может быть таким могущественным. Верите вы в эту гипотезу, мадемуазель Гамина?
— Почему нет?
— Потому что такой человек был бы богом. Мы должны были бы преклониться перед его умом, каково бы ни было применение его могущества. Но скажите, какую выгоду может принести этому гению приостановка современной жизни? Сидя в вашем уютном сельском уголке, окруженная цветами и деревьями, вы не можете себе представить теперешнюю физиономию нашего большого города, который вы знали таким шумным и суетливым…
Мы не обращали должного внимания на то, что машины так проникли во всю нашу жизнь, что без них мы не можем теперь обойтись; они изменили распределение времени, позволяя в минуту сделать то, что раньше делалось в час, принуждая несчастных, которым нужно зарабатывать свой хлеб, рассчитывать каждый жест, распределять с точностью часы труда и забавы; благодаря им, люди обратились в вечно движущихся автоматов, у которых не остается времени оглянуться на самих себя. Это был какой-то бесконечный бег на месте, коллективная эпилепсия, где человеческая машина, машина из нервов и крови, бегала, вертелась, гудела, изнашиваясь наравне с машиной из стали и железа; счастливая идиллия бешенства, рай в аду; забвение, покой в лихорадочном бреду, подмена разумного существа человеко-машиной.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: