Гарднер Дозуа - Божье око
- Название:Божье око
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:АСТ
- Год:2003
- Город:М.
- ISBN:5-17-012409-0
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Гарднер Дозуа - Божье око краткое содержание
Антология посвящена теме эволюции взаимоотношений человека и космоса в произведениях известнейших англоязычных фантастов конца двадцатого столетия. В ней собраны произведения современных фантастов США и Великобритании 80-х — 90-х годов. Является продолжением антологии «Пришельцы с небес».
Содержание:
Гарднер Дозуа. Предисловие (перевод М. Левина), стр. 5-11
Джон Варли. Робинзон Крузо (рассказ, перевод Е. Фрибус), стр. 12-50
Джордж Мартин. Крест и дракон (рассказ, перевод В. Вебера), стр. 51-76
Брюс Стерлинг. Рой (рассказ, перевод Г. Корчагина), стр. 77-115
Майкл Суэнвик. Слепой Минотавр (рассказ, перевод В. Малахова), стр. 116-139
Вернор Виндж. Болтунья (повесть, перевод М. Левина), стр. 140-218
Дженет Каган. Возвращение кенгуру Рекса (рассказ, перевод Г. Корчагина), стр. 219-267
Уолтер Йон Уильямс. Флаги на ветру (рассказ, перевод Г. Корчагина), стр. 268-324
Морин Ф. Макхью. Дитя миссионера (рассказ, перевод М. Левина), стр. 325-359
Г. Дэвид Нордли. Планета шести полюсов (повесть, перевод Г. Корчагина), стр. 360-421
Роберт Рид. Почётный гость (рассказ, перевод М. Левина), стр. 422-461
Джордж Тёрнер. Цветущая мандрагора (рассказ, перевод М. Левина), стр. 462-510
Стивен Бакстер. Золотые Реснички (рассказ, перевод Г. Корчагина), стр. 511-541
Родриго Гарсиа-и-Робертсон. Навстречу Славе (рассказ, перевод С. Саксина), стр. 542-582
Тони Дэниэл. Сухая, тихая война (рассказ, перевод Г. Корчагина), стр. 583-610
Пол Макоули. Будем гулять и веселиться (рассказ, перевод Г. Корчагина), стр. 611-632
Питер Гамильтон. Сквозь горизонт событий (повесть, перевод А. Кабалкина), стр. 633-696
Мэри Розенблюм. Божье Око (рассказ, перевод Г. Корчагина), стр. 697-730
Божье око - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Я могу ее понять. Она вообразила себе, что влюбилась.
- Ты. меня прости, детка, - говорю я. - Я не хотела тебя огорчать или смущать. Мне, знаешь, и самой как-то неловко.
Она смотрит на меня искоса.
- А отчего тебе неловко? ..
- Это как будто ходить без одежды - когда все знают. А мой род теперь истреблен, И я всегда чужая, где бы ни была… - Она смотрит, не понимая, и я сдаюсь. - Это трудно объяснить.
- А что ты теперь будешь делать? - спрашивает она.
Я вздыхаю. Этот вопрос давно уже вертится у меня в голове. Здесь точно не накопить денег на проезд до материка.
- Не знаю.
- Я рассказала про тебя бабушке, - говорит Хальци. - И она сказала, что ты можешь жить с нами, если будешь хорошо работать. Я ей сказала, что ты очень сильная- Снова щеки полыхают, и она торопится сказать:- Это маленькая ферма, и когда-то она была получше, но теперь там только бабушка, но мы можем помочь, и я думаю, мы можем стать с тобой подругами.
На долгом пути к Баштою я поняла одно: пусть все будет хуже некуда, но, если думать только о ближайшем будущем, в конце концов - иногда - найдется выход.
- Я была бы рада, детка, - говорю я совершенно искренне. - Рада была бы с тобой подружиться.
Кажется, будущее точно держится на мелочах.
Maureen F. McHugh. «The Missionary's Child». © Davis Publications, Inc., 1992. © Перевод. Левин М.Б., 2002.
Дэвид Нордли. Планета шести полюсов
…Создать единую планетарную цивилизацию, в которой роли будут поровну разделены между тремя вышедшими в космос расами. Выработать общие правила культурного поведения, способные послужить моделью для других галактических цивилизаций в том случае, если они выйдут на контакт. Конвенция и Статут планеты Тримус, преамбула.
Лейтенанту-контролеру Дриннил'ибу в новинку бил человеческий корабль - длиной почти четыре к-единицы, с огромным квадратом матерчатого паруса. И что за нелегкая принесла в дальнюю северную даль этих дикарей? Он окликнул пришельцев, но это почему-то вызывало не положенный в таких случаях устный ответ, а беготню крошечных двуногих существ по палубе. Повторить свой вопрос Дрин не успел - .небеса огласились грохоюм, и какой-то предмет, со свистом прочертив дугу в воздухе, плюхнулся в воду у лейтенантского бока.
«Что за шутки? - возмутился он. - Клянусь Конвенцией, мне это не нравится!»
Увлекаемый предметом трос задел пловца по носу, и лейтенант высунул язык; чтобы поймать и изучить. Трос поддавался неохотно, но Дрин был не из тех, кто отступает при малейшем затруднении. Он работал манипуляторами, пока не появился конец бечевы.
Загрязнение вод! Какая острая штуковина! Как больно поцарапала мускульные пальцы на отростке языка, пока другой отросток дергал за трос со стороны судна! Дрин провоцировал людей на попытку помериться с ним силами, но подлая колючка заставила отказаться от этой затеи. Ладно, подумал он, а мы сейчас вот так, - и, подняв переднюю клешню, намотал на нее бечеву.
Давление на язык ослабло, а предмет очутился перед глазами. Он был цельнометаллический (что за металл - непонятно), остроконечный. Да ведь это оружие! И опасное! Попади оно в уязвимое место, и лейтенанту бы не поздоровилось.
Это открытие тотчас вызвало мощный взмах хвоста, и тело прянуло в сторону. Не прошло и осьмушки удара сердца, как водная среда донесла слабый хлопок и рядом проскочила вторая металлическая штуковина. Да его же убить хотят!
Он вынул из кармана нож и рассек трос между своей ногой и заостренным снарядом. И поплыл. Сначала к кораблю, затем в противоположную сторону, удерживая ногой бечеву; она сначала резко натянулась, а затем ослабла. Вот так-то, знай наших! Правда, Дрин встревожился на один удар сердца: человек - существо хрупкое, а вдруг такой сильный рывок кого-то покалечил? Нет, вряд ли: трос уже натянулся вновь. И удерживал Дриннил'иба до следующего удара ножом.
Он стряхнул обрезок с клешни, поднырнул под корабль и пристроился у днища. Выяснив, что оно сделано из досок, достал из брюшной сумки пистолет.
Десять разрывных пуль, и в корпусе судна образовалась изрядная дыра. Толщина слоя загрязненной древесины достигала одной двенадцатой к-единицы, но это не спасло корабль от серьезного повреждения. Экипажу ничего не остается, как возвращаться в порт; задирать Дриннил'иба или еще кого-нибудь из ду'угнан люди больше не будут.
Довольный своей находчивостью, он вынырнул на поверхность за кормой человеческого судна, пальнул в воздух и прокричал:
- Я лейтенант Дриннил'иб из Службы планетарного контроля, а вы только что покушались на мою жизнь. Зачем вы это сделали, рискуя вечным отвержением?
До него долетели истошные крики - на судне в лихорадочной спешке ставили паруса. Лейтенант схватился передней ногой за руль, хорошенько тряхнул, Наконец над кормовым планширом появилась рыжеволосая голова:
- Контролер, какого черта? - прокричал человек. - Это же территория первобытников! Когда же вы, технократы гнусные, оставите нас в покое? Ведь обещали!
- Не оставим в покое, если вы тут затеяли убивать! - ответил подуспокоившийся Дриннил'иб. - В свои любимые игры играйте на здоровье, но - зная меру!
Рыжего это взбесило.
- Что бы ты понимал в наших играх, технарь узколобый! - заорал он. - Убирайся! Нечего тебе тут делать, это наша вода!
Дриннил'иб снова покачал корабль:
- Где бы вы ни находились, стрелять в разумных существ нельзя! И если вы этого не признаете, то скоро пойдете ко дну! Убийства запрещены Конвенцией!
- Ладно, ладно, я все понял. Стрелять в тебя не следовало, тут, признаю, мы сваляли дурака. Но в следующий раз, рыбочеловек, постарайся держаться подальше от китобоев.
Этот загрязнитель вод и не думал каяться, если Дриннил'иб правильно интерпретировал его жесты. Ничего, зато телодвижения самого лейтенанта люди истолкуют как надо. Он выпустил из легких перенасыщенный влагой воздух, отчего паруса и гарпунщики промокли до нитки. Потом дал судну хорошего пинка и взревел. На глубине десять к-единиц Дрин упаковал гарпун в пакет для вещдоков, убрал пистолет, достал интерком и Отправил в штаб доклад. На подконтрольной ему территории возможны убийства, он только что убедился в этом на собственном опыте, но для полного расследования необходима помощь людей. Кстати, чем не предлог повидать старую подругу и коллегу. Размеренно работая мускулистым хвостом, он поплыл к северной оконечности западного континента.
Тримус, спутник бурого карлика Печки, всегда обращен к нему одной стороной, но обладает тремя симметрично расположенными относительно друг друга осями: север-ног, запад-восток и вперед-назад, и имеет три четко очерченные климатические зоны, что создает комфортабельные условия для жизни каждой из трех рас. Арктика и Антарктика ничем не отличаются от аналогичных территорий Ду'утии. Холодные приполярные пояса климатически схожи с умеренными поясами Кпета. Земноподобная область (это почти целое полушарие) согревается Аурумом и Печкой, и температура там значительно меняется с востока на запад, непосредственно (под Печкой достигая тропической. Близость Тримуса к этой звезде обеспечивает, ему продолжительный день, примерно вдвое длиннее клетского, в полтора раза длиннее земного и втрое дольше ду'утианского. Наклон орбиты Тримуса на пол радиана относительно местной эклиптики обеспечивает четырехсотсемидневный полярный сезонный цикл, практически неотличимый от ду'утианского.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: