Джон Браннер - Зыбучий песок
- Название:Зыбучий песок
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Джон Браннер - Зыбучий песок краткое содержание
Зыбучий песок - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
- Боюсь, что так, - согласилась сестра Уэллс.
- Знаете, это уже не лезет ни в какие ворота, - терпение его, наконец, лопнуло, - женщину исключительной чистоплотности называют грязной. Это просто поразительно, это сумасшествие! Пошевелите мозгами, что проще: заставлять ее мыться на глазах у всех или отправить в душ. Все, у меня много работы, да и у вас тоже.
14.
- Это Холинхед, - буркнула телефонная трубка. - Зайдите, пожалуйста, ко мне.
"Чтоб ты провалился! Как будто у меня мало своих забот! Завтра ночью дежурство, комитет и море бумаг."
Но отрывая дверь холинхедовского кабинета, Пол не забыл натянуть на лицо самую вежливую маску.
- А, Фидлер! Садитесь. Вы ведь знакомы с инспектором Хоффордом?
Полицейский в расстегнутом плаще с болтающимся по полу поясом приветливо кивнул.
- Простите, что беспокою вас, доктор, - сказал он. - Это насчет той девушки, Арчин. Мистер Фабердаун не хочет оставлять это дело. Я пытался, как мог, спустить его на тормозах, и доктор Холинхед готов был помочь, но:
- Вы собираетесь предъявить девушке обвинение?
- У меня нет другого выхода, - вздохнул Хоффорд.
Тут вмешался Холинхед, голос его звучал непривычно мягко.
- Инспектор рад был содействовать всеми возможными способами, но это максимум, что он мог для нас сделать. Я полагаю, самый простой выход признать девушку неспособной давать показания под присягой.
- Разве только: - пробормотал Хоффорд, - из того, о чем мы с вами говорили раньше, доктор, у меня сложилось впечатление, что у нее не стойкое умственное расстройство, а она просто: гм: была в шоке из-за попытки изнасилования, и ее страх окащался сильнее, чем разница в комплекции.
- Фабердаун все еще держится за свою версию? - спросил Пол.
- Вцепился, как пиявка, - проворчал в ответ Хоффорд. - Но вы, кажется, еще не нашли для девушки переводчика, и, значит, она не может опровергнуть его слова, так ведь?
Пол, принялся прокручивать в голове возможные варианты.
"Выставлять ее напоказ в суде было бы слишком жестоко, хотя, боюсь, все к тому идет. Но есть что-то совсем безнадежное в листе бумаги, на котором черным по белому будет написано: такая-то такая-то клинчески невменяема. Претит мне это.
Мирза прав. Даже в самых тяжелых наших больных остаются крупицы здравомыслия."
- Инспектор, это очень срочно? - спросил он.
- Конечно, нам бы хотелось разобраться с этим делом как можно быстрее, но, впрочем: нет, нельзя сказать, что это очень срочно. Мистер Фабердаун сам все еще в больнице и не выйдет оттуда раньше следующего понедельника, девушка, насколько я понял, тоже останется здесь.
Холинхед деликатно кашлянул.
- Вас что-то беспокоит, Фидлер. Могу я узнать причину?
- - Если честно, сэр, я не готов признать ее невменяемой. И не могу представить, что это сделает кто-то другой.
- Но старшая сестра сообщила, что она вела себя сегодня в палате, гм, неподобающим образом.
"Что-то я совсем недавно думал о том, что у сумасшедших - своя версия правды.
Собственно, почему только у сумасшедших?"
- Насколько мне известно, сэр, она подверглась нападению другой больной, и, как утверждает сестра, не сделала даже попытки защититься. Старшая сестра настаивала, чтобы я назначил ей транквилизаторы, но я отказался.
"Ох, кажется, я зашел слишком далеко."
В глазах Холинхеда блеснул холодный огонек.
- Если я правильно вас понял, вы утверждаете, что она - несчастная жертва обстоятельств, а коммивояжер, несмотря на его категорические заявления, - именно тот человек, который должен предстать перед судом? Однако, - продолжал он, поднимая руку и не давая Полу себя перебить, - эта точка зрения представляется мне ничем не обоснованной. Где следы попытки изнасилования? Я не нашел упоминания о них в отчете. В любом случае, судя по словам инспектора Хоффорда, это приведет к многочисленным осложнениям.
- В общем, да, - согласился последний. - Хуже всего то, что она, по-видимому, нездешняя, и если мы начнем разбираться, что делала иностранка в Шропширском лесу без одежды, или займемся установлением личности, мы тут же увязнем в объяснениях с иммиграционными службами, министерством иностранных дел, и еще Бог знает, с кем.
- Вы проверяли в службе пропавших без вести?
- Это еще одна причина, из-за которой я здесь. Хотелось бы иметь ее фотографию.
- Хорошо. Завтра ее повезут в Бликхем делать рентген. У них есть договор с фотографом, я, наверно, смогу это организовать.
- Был бы весьма признателен, - сказал Хоффорд, вставая. - Думаю, это все, что мы можем на сегодня сделать, доктор Холинхед, - добавил он.
- Минутку, - остановил его Холинхед и перевел взгляд на Пола. - Доктор Элсоп разделяет ваше мнение, что эта девушка фактически здорова?
- Я не утверждал, что она здорова, - огрызнулся Пол, - но все время учебы мне вдалбливали в голову, что нельзя записывать в психическое расстройство нестандартное поведение или физические затруднения.
- А какие: гм: физические затруднения у этой девушки?
- Старщая сестра сообщила вам об утренней ссоре. Но, по-видимому, не сочла нужным упомянуть, что она пытается учиться английскому у сестер и пациентов.
- Серьезно? - оживился Хоффорд. - Это утешает. Конечно, вы не научите ее языку за один день, но если постараться, мы скоро узнаем, что она сама думает об этой истории. Кстати, только сейчас пришло в голову! Вы не выяснили, на каком языке она разговаривает?
- Если у меня будет сегодня время, - Пол выразительно посмотрел на Холинхеда, - я попробую записать ее речь на пленку и пошлю вмесье с образцами письма на филологический факультет университета. Кто-нибудь наверняка узнает.
- Что узнает? - откликнулся Холинхед. - А если она сама выдумала этот язык?
Пол с трудом удержал себя в руках.
- Как счтает мой друг, преподаватель лингвистики, выдумать целиком новый язык практически невозможно. Что-нибудь всегда останется от родного - структура предложений или корни слов. Если выяснится, что она говорит на исскуственной форме какого-нибудь языка, это и будет доказательством ее умственного расстройства.
"Так-то. Это ты упустил."
Холинхед бросил на него подозрительный взгляд - а не дуришь ли ты меня? Но голос его звучал благодушно, словно это он подал Полу идею.
"Завтра ты будешь искренне убежден, что додумался первым."
- Если это все, инспектор: - произнес главный врач.
- Да, благодарю вас, сэр.
"Если я когда-нибудь научусь разбираться в больничной политике, я себя возненавижу."
Пол повалился в кресло, снял телефонную трубку и набрал номер.
- Склад, - ответил голос.
- Это доктор Фидлер. У нас есть магнитофон?
- Да, сэр. Но он сейчас у доктора Радж. Она подбирает музыку для субботних танцев.
- Понятно. Но она уехала с доктором Рошманом в Бликхем. Вам не трудно будет прислать магнитофон мне?
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: