Ганнибал - Лиловый (II)
- Название:Лиловый (II)
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Ганнибал - Лиловый (II) краткое содержание
В золотой пустыне, носящей название Саид, обитает народ, который состоит из шести племен.
За их планетой более десяти лет наблюдает другая раса, более технически развитая, — они занесли пустынную планету в свои звездные карты под названием Руос, — и хотя они пытались вроде бы помочь руосцам, ничего не вышло.
В последний момент в звездную систему Руоса вторгается неизвестный космический корабль. Никто не знает, какому народу он принадлежит.
Лиловый (II) - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Да, это верно… — промямлил Камбьянико. Жена его, наоборот, с интересом смотрела на Кандиано: у нее уже возникло ощущение бурной деятельности, которое всегда так привлекало ее. И к тому же, был этот бездушный, который, по ее мнению, отличался если не красотой, то мужественностью, очень высокий, с гладким смуглым лицом, и пусть плосконосый, зато ладно сложенный.
— И не забывайте: вы — душа этого общества, Витале, его движущая сила, — строго добавил Кандиано. — Я же побуду вашим советником, если вы нуждаетесь в советах.
— Это было бы… превосходно, — осторожно сказал тот.
Новость, конечно, разлетелась быстрее ветра. Говорили всякое; превалирующее мнение заключалось в том, что Кандиано, разумеется, тронулся рассудком. Он и раньше был эксцентричным человеком, но последние события!..
— Каждый сходит с ума по-своему, — философски пожал плечами Теодато Дандоло, глядя в темный зал театра. В ложе они были вдвоем; «Дети Арлена» шли не первый месяц, и посетителей было не слишком много. Черные глаза Теодато, уже бывавшего на этой пьесе, скользили по головам сидевших в партере людей, тогда как Моро будто бы наблюдал за актерами на сцене.
Разговор их, впрочем, содержания пьесы ничуть не касался.
— Мне не кажется, что это признак сумасшествия, — пробормотал Виченте, сидевший на своем стуле почти что в вальяжной позе, скрестив руки на груди. — Это больше похоже на хитрый ход.
— Чего ж в этом хитрого?
— Он хочет… спрятаться за Камбьянико, — пояснил тот. — Сделать так, чтобы окружающие недооценивали его самого. Вот увидишь.
Теодато лишь пожал плечами. Взглядом он следил сначала за девицами-близняшками Обелерио, потом отвлекся на вдову Барболано, а потом в одной из соседних лож различил знакомый ему крупный силуэт. Кандиано был здесь: самого его в темноте было не видно, однако зоркий Теодато признал в силуэте стоявшего человека закованного, которого ему доводилось встречать раньше.
— Да он здесь, — вполголоса заметил Теодато. Виченте не ответил, молча проследил за направлением его взгляда.
Нельзя было сказать, что все эти сплетни об обществе по защите прав бездушных так уж интересовали Дандоло, скорее наоборот; сама идея казалась ему довольно нелепой. Теодато считал, что вряд ли люди, живущие во многом за счет труда бездушных, будут всерьез пытаться это изменить, а значит, все это — пустая болтовня, и ничего более. Облик Камбьянико, стоящего во главе, только подтверждал это мнение. Но совсем оставаться в стороне от этой глупости у братьев не получалось: не далее, чем вчера на очередном званом вечере Камбьянико с апломбом приблизился к ним и официально приглашал вступить в ряды своего общества. Пришлось вежливо попросить времени на раздумья.
Отвлекшись, Теодато не сразу заметил, что фигура закованного исчезла, и оттого даже вздрогнул, когда дверь бесшумно приоткрылась, и в их ложу шагнул сам Орсо Кандиано, а за ним шел и его вечный спутник.
Моро, с другой стороны, их появление ничуть не удивило, он поднялся с места и пожал руку Кандиано, кивком головы пригласил его сесть.
— Вы меня почти напугали, господин Кандиано, — вполголоса признался Теодато. — Однако доброго вам вечера.
Тот коротко беззвучно рассмеялся в полумраке ложи, опустился на стул чуть позади. Закованный черной тенью замер в углу. Интересно, о чем он думал, оказавшись в сосредоточии аристократической культуры? Нравились ли ему пышные наряды актеров на сцене, а может быть, все это было для него непонятной нелепостью?..
— Прошу прощения, — мягко отозвался Кандиано. — И за то, что отвлекаю вас от пьесы, господа.
— Ничего страшного, лично я ее уже видел.
— В самом деле, я хотел переговорить с вами двоими. Я знаю… давеча к вам приближался Камбьянико, но могу предположить, что вы о нем думаете.
— То же самое, что и вы, — коротко ответил Моро. — Видимо, идеи Контарини оказались… не столь безопасны, как это виделось в самом начале. Я прав, господин Кандиано?
Тот помолчал.
— Нечасто встретишь столь сообразительного молодого человека, господин Моро, — наконец произнес он. — Да, это так. Что же вы сами думаете насчет этих идей?
— Если и не брать в расчет человеческие идеалы, — отозвался тот, облокотившись о спинку стула, — нынешнее положение вещей вполне может привести к гражданской войне. Обездоленным людям нечего терять, в один прекрасный момент они просто возьмутся за оружие. Это очень опасно… тем опаснее, что среди открывающихся нам способностей нет ни одной, которая позволила бы… противостоять им. Ни наши вычислители, ни искажатели, ни телепаты, — никто из них ничего не противопоставит обычному ружью. Есть щит, но нет меча.
— …Любопытная точка зрения, — пробормотал Кандиано. — На это и возразить нечего. Что же, меня не слишком беспокоит отсутствие этого пресловутого меча, меня беспокоит то, что наше общество негармонично. К сожалению, — как вы правильно предположили, господин Моро, — Наследник не одобряет этих идей.
Дандоло только переводил взгляд с одного на другого в некоторой озадаченности; порою ему начинало даже казаться, что люди перед ним говорят на каком-то ином языке. Но они-то друг друга великолепно понимали.
— Потому мне и нужен Камбьянико, — добавил Кандиано. — Но мне нужны и другие. Кто-то вроде вас. Желаете ли вы присоединиться ко мне, господин Моро?
— Почему нет, — спокойно ответил тот. Дандоло раскрыл было рот, потом задумался и закрыл его.
— Учтите, — это все может оказаться даже более серьезным, чем вы предполагали, — предупредил Кандиано. Виченте на это лишь пожал плечами; тогда Кандиано обернулся к Теодато.
— Вы так и не высказали своего мнения, господин Дандоло.
Теодато помедлил, взглянул сначала на своего кузена, потом вновь посмотрел в темные глаза Кандиано. Наконец он негромко весело сказал:
— Действительно, почему бы и нет. Кажется, это будет интересно.
— Надеюсь, вы отдаете себе отчет в том, каковы могут быть последствия этого решения, — несколько сухо заметил тот.
— Плохой бы из меня был вычислитель, если бы я не мог просчитать этого, господин Кандиано.
Кандиано нахмурился, однако молча кивнул; негромко распрощавшись с братьями, он покинул их ложу, следом за ним шагнул за дверь и закованный.
Тогда только Теодато, все еще посмеиваясь про себя, посмотрел на Виченте и даже изумился, потому что впервые на этом каменном, бесстрастном лице было что-то донельзя похожее на удивление.
— Я думал, ты откажешься, — потом произнес тот. Теодато фыркнул и беспечно отозвался:
— Ты же для чего-то согласился.
— У меня были свои причины.
— А ты думаешь, у меня не было их?..
«Я видел будущее.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: