Чан Бао Зен Зи - Мир бога и дьявола
- Название:Мир бога и дьявола
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:https://ranobe.me
- Год:2019
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Чан Бао Зен Зи - Мир бога и дьявола краткое содержание
Мир бога и дьявола - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Что? Дивный?
— Это аристократ из дивного народа!
— Нам конец! Мы оскорбили аристократа из дивного народа!
Узнав, кто это такой был под чёрным халатом, в глазах деревенских теперь можно было увидеть только отчаяние.
Глава, ещё усердней стуча кровоточащим лбом, принялся с новыми силами умолять Анну:
— Анна, умоляю тебя, отпусти господина Санфорда, ведь он из дивного народа. Ведь из-за того, что мы послужили причиной его раны, после смерти мы все попадём в ад, не сможем пройти путём реинкарнации. А что ещё ужаснее, из-за того, что мы нанесли ему хоть малейший вред, дивный народ, когда схватит нас, сварит нас живьём и затем съест.
— Освободи его!
— Анна, отпусти дивного господина!
Все как один жители деревни принялись убеждать Анну освободить этого нелюдя, боясь полного уничтожения.
Совершенно невосприимчивая к мольбе целой деревни Анна спокойно спросила у Юэ Чжуна:
— Что с ними сделать? Прикончить?
Характер у Анны был совершенно нордический, иными словами, сердце как из камня. За исключением тех, кто был ей дорог, на остальных ей было совершенно плевать.
К слову, подобными чертами характера обладало подавляющее большинство святых Священного царства. Только такие люди могли бы в жесточайшей конкуренции за блага для саморазвития шаг за шагом взобраться в класс местной элиты. Если бы Анна прислушивалась к просьбам, мольбам и угрозам людей, встречавшихся в её жизни, не сосчитать бы было, сколько раз это привело бы к её преждевременной гибели.
От леденяще спокойных слов и их смысла у людей деревни сжались сердца, и все они выжидающе уставились на Юэ Чжуна. Похоже, именно от этого человека зависела теперь судьба деревни.
Деревенский глава изменил направление, в котором бил окровавленным лбом о землю, и снова начал:
— Юэ Чжун, пожалуйста, отпусти этих двух господ, умоляю тебя от лица всех жителей деревни.
Санфорд, дёргаясь в своём коконе, из которого непрестанно пытался выбраться, снова разразился угрозами:
— Отпусти меня и отдай мне десять детей на еду, и я сохраню вам людишкам жизнь. А иначе за всё, что вы со мной сделали, я вышлю войска, что схватят вас всех и поджарят для меня заживо!
От угроз Санфорда люди закричали в ужасе, заметались по деревне. Услышав, что Санфорд требует для еды десять детей, люди обезумели от страха и горя, не зная, что делать.
— Выруби их всех! — приказал Юэ Чжун.
Анна взмахнула рукой, и порывы ветры вышибли сознания из голов всех шестерых пленников.
Юэ Чжун чуть шевельнул пальцами, и на их головы упали шесть символов повиновения.
После этого землянин приказал:
— Освободи их.
Тут же с тел всех шестерых мгновенно исчезли шёлковые путы.
Очень скоро очнувшийся Санфорд, как собака, на четвереньках подполз к ногам Юэ Чжуна и произнёс:
— Ничтожный раб Санфорд счастлив видеть своего хозяина. Ничтожный раб виновен за то множество оскорблений, что он вывалил на хозяина, и, так как подобное не может быть просто прощено и искуплено, Санфорд просит взыскать с него до полного удовлетворения хозяина.
Лорд Лис, придя в сознание, тоже подполз к Юэ Чжуну и произнёс:
— Презренный раб лорд Лис приветствует хозяина. Презренный раб знает, что он совершил грех и теперь умоляет хозяина сообщить, чем он может искупить своё прегрешение.
Глава 1163. Цзяошоу
Жители деревни в ужасе и непонимании уставились на происходящее. Они и представить себе не могли, что два столь высокомерных аристократа, даже после пленения держащих себя столь надменно, припадут на живот перед Юэ Чжуном, ожидая от него указаний.
«Как этакое возможно? Кто он? Как он смог двух аристократов заставить встать на колени и умолять тех взыскать с них за их прегрешения?!»
С потрясением смотрел на коленопреклонённого лорда Лиса молодой Айда, первый красавец деревни. В сравнении с лордом Лисом он сам был не более чем ничтожной мелочью, достойной только приветствовать того на склонённых коленях и не сметь даже поднять взгляд. Но, как оказалось, сам лорд Лис упал на колени и виновато склонил голову перед Юэ Чжуном. И вот это показывало огромный, зияющий разрыв между ним и Юэ Чжуном, что превращало его обещание сделать Анну счастливой не более чем в глупую похвальбу.
Совсем не желая этого, но всё же вынужденный, крепко сжав кулаки и побледнев, юноша посмотрел на Юэ Чжуна и подумал: «Анна и вправду прекрасно понимает, кто ей подходит лучше, я никак не могу соперничать с Юэ Чжуном».
Эта же картина с коленопреклонённым перед Юэ Чжуном лордом Лисом так же неимоверно потрясла и Ланьлань, осторожно выглядывавшую из окна хижины наружу: «Два аристократа встали на колени перед ним и заявили, что они его рабы. Он и вправду необычен. Неудивительно, что сестрица Анна так привязана к нему. Я и вправду не умею разбираться в людях; по крайней мере, мне далеко в этом до Анны. Кажется, Юэ Чжун на самом деле очень силён и важен!»
Все люди в деревне думали, что Анна губит свою невероятную красоту и молодость на бесполезного Юэ Чжуна, но теперь-то они поняли, что он и она — эта пара достойная друг друга.
Более того, многие девушки и девочки-подростки теперь смотрели на Юэ Чжуна взорами с совсем иными чувствами в них, чем раньше.
В этом мире жители столь малой безымянной деревушки для аристократов не более чем животные. Стоит им только захотеть, и они без всяких затруднений могут прикончить любого из деревенских.
Стоило лорду Лису только предложить это, и никто их девушек деревни не смог бы устоять перед искушением стать его женщиной. Но теперь было ясно, что положение Юэ Чжуна намного выше, чем лорда Лиса, и у девушек деревни появилась новая цель и объект для грёз. Если бы не стоящая рядом с ним Анна, после сравнения с которой всех деревенских девушек настигал мучительно изводящий приступ неполноценности, девушки уже наверняка предложили бы Юэ Чжуну заняться с ними любовью.
Лорд Лис уважительно спросил у Юэ Чжуна:
— Хозяин, вы желаете отправиться в Цзяошоу? Там у меня есть небольшое дело, дающее доход, рабы, и условия жизни намного лучше, чем здесь.
— У тебя с собою есть деньги? — спросил Юэ Чжун.
Лорд Лис достал из внутреннего кармана одежды мешочек с золотыми монетами и передала его Юэ Чжуну:
— Ваш раб обладает ста золотыми монетами!
Землянин с лёгкой улыбкой бросил матерчатый мешок в руки Ланьлань:
— Ланьлань, это тебе. Благодарю тебя за твою заботу о нас за эти дни.
Хоть Юэ Чжун ещё полностью не восстановился, но чувствовал себя уже намного лучше после всех этих дней тренировок. Люди же в деревне теперь глядели на мешочек с золотом в руках Ланьлань с горячей завистью, ведь им было совершенно ясно, что с таким количеством золота Ланьлань становилась самой зажиточной в деревне.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: