Либба Брэй - Мятежные ангелы
- Название:Мятежные ангелы
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Эксмо
- Год:2013
- Город:Москва
- ISBN:978-5-699-59815-1
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Либба Брэй - Мятежные ангелы краткое содержание
В школе Спенс наступили рождественские каникулы. Джемма Дойл и ее подруги — Фелисити и Энн — отправляются в Лондон, чтобы провести праздничные дни со своими родными.
Совершенно неожиданно для Джеммы за ней начинает ухаживать привлекательный юноша из лондонского высшего света — Саймон Миддлтон. Однако, как бы ни были приятны оказываемые им знаки внимания и его высокое положение в обществе. Джемма никак не может забыть Картика. Загадочный индийский юноша, который связан с братством Ракшана, никак не выходит у нее из головы…
Впервые на русском языке вторая книга культовой трилогии «Великая и ужасная красота»!
Мятежные ангелы - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Она пыталась сказать нам что-то. Я в этом уверена.
Я ощущаю необходимость защитить Нелл Хокинс.
— Да будет тебе, Джемма! Это была просто чушь. Нелл Хокинс безумна, как Шляпник!
— Тогда откуда она знает о горгоне и о Лесе Света? Или о золотом тумане? — возражаю я.
— Может, ты сама ей рассказала?
— Я не рассказывала!
— Ну, она где-то об этом прочитала.
— Нет, — сержусь я. — Я уверена, это было зашифрованное сообщение, и если мы сумеем его расшифровать, мы откроем тайну расположения Храма.
— Джемма, я знаю, тебе хочется верить, что у Нелл есть ключ ко всему этому, но я ее видела и должна заявить: ты ошибаешься!
— Ты говоришь прямо как Картик.
Я жалею, что упомянула его имя.
— Что такое, Джемма? Почему ты нахмурилась? — пытливо спрашивает Энн.
— Картик. Он ушел.
— Ушел? Куда ушел? — удивляется Фелисити, подтягивая чулок и внимательно изучая свою лодыжку.
— Вернулся к Ракшана. Я его оскорбила, и он ушел.
— И что ты ему сказала? — спрашивает Фелисити.
— Сказала, что никогда не думала о нем как об индийце.
— И что тут оскорбительного? — не понимает Фелисити. Она снимает чулок и бросает его на пол. — Джемма, мы сегодня отправимся в сферы? Мне хочется показать Пиппе новое платье и пожелать ей веселого Рождества.
— Трудно будет скрыться, — опасаюсь я.
— Ерунда. Всегда есть возможность удрать от дуэний. Я ведь уже такое проделывала.
— Мне хочется побыть на балу.
Фелисити внимательно смотрит на меня, насмешливо улыбаясь.
— Тебе хочется побыть с Саймоном Миддлтоном.
— А я очень надеюсь потанцевать с Томом, — признается Энн.
— Отправимся туда завтра, — бросаю я Фелисити косточку.
— Ох, до чего же ты мне не нравишься, когда ты вот такая! Ладно, в один прекрасный день я получу собственную силу и уж тогда буду посещать сферы в любой момент, как только мне захочется.
— Фелисити, не сходи с ума! — умоляющим тоном произносит Энн. — Всего один вечер подождать! Завтра мы снова будем в сферах.
Фелисити отворачивается, не желая нас видеть.
— Я скучаю по Пиппе. Она всегда готова на все.
Фелисити уходит, обиженная, а мы с Энн болтаем обо всякой ерунде и перебираем ленты. Потом Фелисити снова врывается в комнату, как будто ничего и не случилось, за ней спешит Франни, она осторожно несет на вытянутых руках голубое шелковое платье.
— О, давайте поскорее посмотрим, что получилось! — восклицает Фелисити.
Энн ныряет в голубое облако ткани, просовывает руки в рукава. Франни застегивает крошечные перламутровые пуговки на ее спине. Выглядит чудесно. Энн кружится с таким видом, словно не верит, что отражение в зеркале — ее собственное.
— И как, тебе нравится? — спрашиваю я, для большего эффекта приподнимая волосы Энн к затылку.
Она кивает.
— Да, нравится. Спасибо тебе, Фелисити.
— Не стоит благодарить. Моя награда — лицо матушки, когда она нас увидит.
— Что ты хочешь этим сказать? — спрашивает Энн. — Мне казалось, ты говорила, что ей будет безразлично.
— Я так говорила? — Фелисити изображает удивление.
Я бросаю на Фелисити предостерегающий взгляд. Но она не обращает на меня внимания и вытаскивает из кучи на кровати бархатное платье винного цвета.
— Франни, ты великолепная портниха, и я считаю, тебе совсем не трудно будет немножко переделать вот это платье. Я даже уверена, что тебе хватит на это часа.
Франни вспыхивает:
— И что вы хотите с ним сделать, мисс?
— Просто мне кажется, что вырез этого платья чересчур скромен для юной леди, которая собирается на столь грандиозный бал. Ты согласна?
Франни внимательно изучает вырез.
— Полагаю, я смогла бы немножко его увеличить, мисс.
— О да, пожалуйста! Прямо сейчас, — говорит Фелисити и выпроваживает Франни за дверь. Потом подходит к туалетному столику и зловеще усмехается, глядя в зеркало. — Да, это должно быть забавно.
— За что ты ее так ненавидишь? — спрашиваю я.
— Вообще-то мне все больше и больше нравится Франни.
— Я имела в виду твою матушку.
Фелисити берет пару гранатовых серег и внимательно их рассматривает.
— Мне не слишком нравится ее вкус в смысле выбора туалетов.
— Если ты не хочешь об этом говорить…
— Не хочу, — отрезает Фелисити.
Иной раз Фелисити кажется мне не меньшей загадкой, чем Храм. Вот только что она была злобной и по-детски незрелой — и вдруг становится милой, душевной, мудрой… ей хватило доброты, чтобы пригласить Энн на Рождество, и при этом она воспринимает Картика как низшее существо…
— Она так мила со мной, — говорит Энн.
Фелисити таращится в потолок.
— О, это она умеет — выглядеть милой… веселой и забавной. Для нее важно, какое она производит впечатление. Но только не стоит рассчитывать на нее в чем-то важном.
Что-то темное, злое вспыхивает в глазах Фелисити, искажая ее лицо.
— Что ты хочешь этим сказать? — спрашиваю я.
— Ничего, — бормочет Фелисити.
И тайна Фелисити Уортингтон становится еще более глубокой.
Чтобы немного отвлечь подруг, я надеваю платье Фелисити из темно-зеленого атласа. Энн застегивает крючки, очерчивается моя талия. Мне самой удивительно видеть себя в подобном наряде — полушария бледных грудей виднеются над пенным кружевом и цветами, которыми отделано декольте. Неужели это та самая девушка, которую видят окружающие?
Но для Фелисити и Энн я всего лишь средство попасть в сферы.
Для бабушки я нечто такое, чему следует придать правильный светский вид.
Для Тома я сестра, которую приходится терпеть.
Для отца я славная девочка, которая старается не разочаровывать его.
Для Саймона я загадка.
Для Картика я задание, которое необходимо выполнить.
Мое отражение смотрит на меня, ожидая, когда его наконец представят остальным. «Привет, девушка в зеркале. Ты — Джемма Дойл. И я не имею ни малейшего представления, какова ты на самом деле».
ГЛАВА 38
Все до единого фонари ослепительно сверкают вокруг величественного особняка Уортингтонов на Парк-лейн. Дом сияет под мягко падающим снегом. Разнообразные экипажи подъезжают длинной вереницей. Лакеи помогают леди грациозно спуститься на мощеную обочину дороги, где они берут под руку своих джентльменов и торжественно шествуют к парадной двери особняка, высоко держа головы, сияя драгоценностями, демонстрируя затейливые высокие шляпы.
Наш новый кучер, мистер Джексон, следит, как лакей помогает бабушке выйти из кареты.
— Поосторожнее, мэм, здесь лужа, — говорит Джексон, замечая подозрительное влажное пятно на камне.
— Вы отличный парень, Джексон, — говорит Том. — И я очень рад, что теперь вы служите у нас, а мистер Картик растаял где-то без следа. Если его будущий наниматель обратится ко мне, я не скажу о нем ничего хорошего.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: