Софья Ролдугина - Кофе с перцем и солью
- Название:Кофе с перцем и солью
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Софья Ролдугина - Кофе с перцем и солью краткое содержание
Добро пожаловать в Великую Аксонскую Империю!
Здесь по улицам все еще раскатывают и кэбы, и омнибусы, но под славным городом Бромли уже шумит метро. Здесь в переулке можно встретить бродячую гадалку или графиню, а если не повезет — получить ножом в бок. Здесь проходит рубеж веков — и за эпохой лошадей наступает эпоха паровозов, а следом уже спешат, подгоняя прогресс нетерпеливыми гудками, первые электромобили.
Здесь леди Виржиния-Энн пригласит вас в свою кофейню «Старое гнездо» на чашечку превосходного кофе — если, конечно, вам повезет.
Детектив и мистика, старый век и новый, ужасные преступления и блеск высшего света — все это Кофейные Истории!
Заходите на чашечку кофе!
…
У хозяйки кофейни, Виржинии-Энн, есть небольшие проблемы: сны о покойной бабушке, клиенты со своими тайнами, загадочные убийцы, которым почему-то не нравится Виржиния-Энн…
Кажется, проблемы у нашей Гинни не такие уж маленькие.
Кофе с перцем и солью - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Лучше оплачу целиком, — неожиданно для себя сказала я и сама испугалась. — Надеюсь, вы не будете распространяться об этом. Люди будут сплетничать.
— Ну что вы, мисс Энн, — он довольно сощурил глаза. А вот и слабость — наш Эллис, похоже, не любит лишних расходов. Либо он прижимист без меры, либо по уши в долгах. — Как говорила моя тетушка… и так далее. Благодарю за понимание — редко встретишь столь разумную и добрую леди.
— Не стоит благодарности, — церемонно кивнула я.
— Стоит, стоит, — хмыкнул Эллис и вдруг дунул в свисток так, что я на месте подскочила от неожиданности. — Эй, там! — махнул он рукой, подзывая кэб. — Эх, не люблю я эти четырехместные скрипучки — то ли дело таксомотор на бензине… Мисс Энн, прошу, — он галантно подал руку, помогая мне забраться на подножку. — Смоки Халлоу, куда-нибудь поближе к Стим-энд.
— Как скажете, мистер, — неодобрительно буркнул кэбмен. — Выезд за пределы маршрута — по четыре рейна за милю, мистер.
— Замечательно.
Я незаметно передала Эллису несколько монеток — даже если и деньги будут мои, пусть расплачивается сам. Сохраним хотя бы видимость приличий.
Против ожиданий, детектив сел не напротив, а рядом со мной. Все его внимание досталось пейзажу за окошком. Я глянула сквозь занавеску со своей стороны — вздохнула: наблюдение за тем, как приличные районы медленно сменялись безликими бедняцкими кварталами, нагоняло тоску. Бромли, в отличие от других, материковых столиц, разрастался только на восток, а не во все стороны. И поэтому мануфактуры и трущобы, которые раньше располагались на окраине города, полтора века назад внезапно оказались заключенными в кольцо из благополучных и даже богатых районов. Парламент уже не один десяток лет грозился вывести трущобы Смоки Халлоу за пределы столицы и утопить бывшие мануфактуры в садах и парках, но пока все оставалось по-прежнему.
И именно в сердце этого грязного пятна на карте Бромли мы направлялись в тряском четырехместном кэбе.
— И часто у вас бывают такие прогулки? — спросила я, только чтобы завязать беседу, а не бездумно разглядывать четкий профиль Эллиса на фоне окна.
— Частенько, — улыбнулся детектив уголками губ. — Служба обязывает… Но с такой милой спутницей — никогда.
— Иронизируете?
— Разве что самую малость.
На улицах было полно народу. Спешили куда-то по своим делам неряшливые женщины с усталыми лицами, рядом с кабаками балагурили и смеялись громко и пьяно пестрые компании, шныряли дети с настороженным, диковатым взглядом. Этот мир ошеломляюще отличался от моего — степенного, дружелюбного и яркого. Здесь, чтобы выжить, приходилось становиться серым и незаметным, теряться в толпе.
Мне — с аристократически надменной осанкой и прямым взглядом — тут не место, какую бы поношенную шаль я бы не одела.
— Долго ли еще?
— Почти приехали, мисс Энн. Потерпите еще четверть часа.
Ничего не поделаешь, оставалось ждать. Извозчичий колокольчик звякал, когда кабриолет подскакивал на кочках, скрипели рессоры. Эллис смотрел в окно. Я медленно обводила подушечкой пальца колкие лепестки серебряной розы и думала о том, что впервые за два года, с тех пор как Милдред заболела и кофейня перешла ко мне, утро посвящено не расчетам, встречам с поставщиками и насущным делам, а чему-то по-настоящему интересному.
Несмотря на то, что с реки отчетливо потянуло гниловатой водой и фабричной гарью, дышать стало легче.
Кэб затормозил и медленно остановился.
— А вот и конец пути, мисс Энн, — оживился Эллис. — Позвольте вам помочь…
Стим-энд полностью оправдывал свое название — пар из труб ближайшей мануфактуры как будто застревал между лачужками местных обитателей. Бренчало где-то расстроенное пианино, а во дворике, за домами, визгливо переругивались на иностранном языке.
-С вас девяносто рейнов, мистер, — видимо, костюм Эллиса не внушал уважения не только мне.
— Сколько-сколько? — возмутился детектив. — А по счетчику выходит не больше шестидесяти семи!
— Мистер, эта адова машинка не работает! То больше насчитает, то меньше…
— Я сюда не в первый раз езжу, и знаю, сколько…
Чтобы не слушать мелочные препирательства из-за двадцати рейнов (моих, к слову), я отошла в сторону, с любопытством разглядывая окружающий пейзаж. Здесь дома не вольготно располагались поодаль друг от друга, как на холмах, а лепились — стенка к стенке, дверь к двери. Кровли налезали одна на другую, и проулки превращались в узкие темные тоннели. Находясь в таком месте, поневоле прижимаешь к себе сумку обеими руками, горбишься, прислушиваясь — не идет ли кто следом, пряча в кармане нож?
И думать не хочу, каково здесь ночью.
— Мисс Энн… — рука вкрадчиво легла на плечо.
С трудом подавив порыв засадить назад тростью — « Это всего лишь Эллис, Гинни, успокойся» — я непринужденно обернулась и спросила:
— Уже выторговали у извозчика свои двадцать рейнов?
— Конечно. Неужели вы во мне сомневались? — весело выгнул брови детектив. — Идем, мисс Энн, и будем надеяться, что прекрасная Зельда сегодня решила посидеть с внуками.
Ругань во дворике перешла в надрывный крик, оборвавшийся хрипом. В наступившей тишине где-то неподалеку отчетливо хлопнула дверь и щелкнул замок.
— Вы уверены, что гулять в трущобах — хорошая идея? — осторожно поинтересовалась я.
Хотя вопли и другие подозрительные звуки не повторялись, в голове уже словно щелкнуло что-то. Верная трость показалась мне слишком легкой, а руки — слабыми. Я почувствовала себя неуютно. Захотелось вернуться в уютный, безопасный полумрак кофейни.
Машинально я прикинула, сумею ли добраться до нее в одиночку. Идти пешком? Не стоит, определенно… Лучше всего найти кэб или таксомотор, но получится ли? В таком глухом местечке… Таком чужом…
Внезапно накатил густой, иррациональный, не разбирающий целей страх — как в дурном сне.
Здесь не Вест-хилл, где по первому крику на помощь придут «гуси». В трущобах владычествует право сильного. Тот же Эллис может со спокойной душой «приласкать» меня бутылкой по затылку, обобрать до нитки, а потом сбросить в Эйвон. И — прости-прощай, Виржиния.
Минуточку. Я сейчас действительно заподозрила детектива в том, что он способен убить… меня? Ради жалких пяти хайрейнов?
Здесь точно что-то не то с воздухом. Он питает подозрительность. Если Эллису часто приходится бывать в Смоки Халлоу, то неудивительно, что в адрес Георга прозвучали нелепые обвинения. После нескольких часов на этих улочках поверишь и в злодейство родного дяди.
Нахальная рука решительно сжала мою ладонь и потянула. Чтобы не упасть, мне пришлось очнуться от раздумий и начать довольно резво перебирать ногами.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: