Дебора Харкнесс - Манускрипт всевластия
- Название:Манускрипт всевластия
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Астрель
- Год:2013
- Город:Москва
- ISBN:978-5-271-44599-6
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Дебора Харкнесс - Манускрипт всевластия краткое содержание
Кто такая Диана Бишоп? Известный историк из Оксфорда, специалист по старинным рукописям и — плоть от плоти удивительной семьи, где женщинам из поколения в поколение передавались необычные способности.
После смерти родителей Диана решила отказаться от своего сверхъестественного дара и вспомнила о нем лишь тогда, когда в руках у нее случайно оказался таинственный манускрипт, посвященный оккультным и герметическим наукам.
С этого дня жизнь Дианы превращается в кошмар. Ее преследуют. Ею пытаются манипулировать. Ей лгут, угрожают, но… похоже, убивать ее все же не собираются. Очевидно, кто-то решил запугать женщину, способную обеспечить искателям утраченного знания доступ к манускрипту…
Вот только зачем? И какова истинная ценность манускрипта?
Манускрипт всевластия - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Я такой вещью считаться могу?
— Какая ж ты вещь, раз у тебя пульс есть. — Так положительно Сара о вампирах еще не высказывалась.
— Держи, тут полно старья. — Маркус снял с шеи кожаный шнурок, где действительно висело много всего: зуб; монета; нечто бесформенное, черное с золотом; потертый серебряный свисток.
— Умер от желтой лихорадки, не так ли? — Мэтью потрогал зуб.
— Точно. Нью-Орлеан, эпидемия 1819 года.
— Нью-Орлеан исключается, — отрезал Мэтью.
— Я так и думал. А Париж? Тут есть сережка Фанни.
Мэтью тронул красный камешек в золотой филигранной оправе.
— Террор? Мы с Филиппом в то время, если помнишь, отправили тебя из города вместе с Фанни — и Диане там тоже нечего делать.
— Вы тряслись надо мной, как две старые бабки, хотя одну революцию я уже пережил. И тебе придется здорово покопаться, чтобы отыскать в прошлом безопасное место. Что скажешь о Филадельфии?
— В Филадельфии и Калифорнии ты жил без меня. Лучше подобрать что-то знакомое.
— Мэтью, я ведь совсем не уверена, что попаду куда надо, — напомнила я. И угораздило же меня развязать с магией.
— Попадешь, — заверила Сара. — Ты всю жизнь занималась этим — и ребенком, когда играла в прятки со Стивеном, и подростком. Помнишь, как мы по утрам вытаскивали тебя из леса, отмывали и отправляли в школу? Что ты тогда, по-твоему, делала?
— Уж точно не перемещалась во времени, — вполне правдиво ответила я. — Меня беспокоит научный аспект проблемы: что происходит с моим телом, когда я совершаю такой переход?
— Кто его знает. Да ты не волнуйся, такое с каждым бывает. Едешь, например, на работу и не помнишь, как добрался туда. Или вообще весь день выпадает из памяти — не иначе как путешественник во времени прошел рядом. — Сару наш вояж нисколько не волновал, но Мэтью, чувствуя мою тревогу, взял меня за руку.
— Эйнштейн сказал, что различие между прошлым, настоящим и будущим есть не что иное, как навязчивая иллюзия, — все физики, по его словам, это знают. Он верил не только в чудеса, но и в присущую времени эластичность.
И тут кто-то постучал в парадную дверь.
— Я не слышала, как подъехала машина, — настороженно поднялась Мириам.
— Да это Сэмми собирает с подписчиков за газету, — сказала Эм и пошла открывать.
Мы замолчали. Мэтью и Маркус, судя по прижатым к столу ладоням, готовились в нужный момент оказаться у входной двери.
В столовую проник холодок.
— Да? — сказала Эм удивленно. Наши мужчины тут же присоединились к ней вместе с Табитой, не отстававшей от вожака стаи.
— Это не газетчик, — без особой необходимости отметила Сара, глядя на пустой стул Мэтью.
— Диана Бишоп? — осведомился мужской голос со знакомым, чуть протяжным акцентом.
— Нет, я ее тетя, — ответила Эм.
— Мы можем чем-то помочь? — холодно, но вежливо спросил Мэтью.
— Меня зовут Натаниэль Уилсон, а это Софи, моя жена. Нам сказали, что Диана Бишоп может быть здесь.
— Кто сказал?
— Его мать, Агата. — Я встала и пошла к двери.
Его голос напомнил мне демонессу из кафе Блэкуэлла, австралийского модельера с красивыми карими глазами.
Мириам попыталась преградить мне путь, но отступила, видя мое лицо. Маркус был потверже — он схватил меня за руку и удержал в полумраке под лестницей.
Натаниэль посмотрел на меня. Ему было слегка за двадцать. Светлые волосы, шоколадные глаза, большой рот и правильные черты делали его похожим на мать, но ростом он вымахал почти с Мэтью и сложен был как пловец: широкие плечи, узкие бедра. За спиной у него висел громадный рюкзак.
— Вы и есть Диана Бишоп? — спросил он.
Из-за его плеча выглянула женщина такого же возраста. Славное круглое личико, умные темные глаза, ямочка на подбородке. Легкое давление ее взгляда указывало, что она тоже демон, на плече лежала длинная каштановая коса.
— Да, это она. — Ее выговор выдавал уроженку Юга. — Я именно ее во сне видела.
— Все в порядке, Мэтью. — Пара демонов была для меня не опаснее, чем Изабо или Марта.
— А вы — тот вампир, — сказал Натаниэль. — Мать остерегала меня против вас.
— Надо было послушаться, — с обманчивой мягкостью произнес Мэтью, но Натаниэль, похоже, не испугался.
— Она предупреждала, что сыну одной из демонов Конгрегации здесь рады не будут — но я приехал не по их поручению, а из-за Софи. — Он обнял жену за плечи. Оба были одеты не для нью-йоркской осени: он в старой куртке, она в водолазке и вязаном кардигане до колен.
— Они оба демоны? — спросил меня Мэтью.
— Да, — с некоторым сомнением ответила я.
— А вы? — обратился к Маркусу Натаниэль. — Тоже вампир?
— Признаю, — по-волчьи осклабился тот.
Помимо легкого давления демонских глаз я почувствовала и щекотку, едва ощутимую. Софи положила руку себе на живот, и у меня вырвалось:
— Вы беременны.
Маркус от удивления ослабил хватку. Я двинулась вперед, но меня перехватил Мэтью. Дом, взбудораженный новыми визитерами и его резкостью, в знак своего неудовольствия захлопнул двери гостиной.
— Это меня вы чувствуете, — сказала Софи, прижавшись к мужу еще теснее. — Я из чародейской семьи — выродок, так сказать.
— Здрасте вам, — вскричала вышедшая в холл Сара. — Говорила я вам, что демоны скоро сюда заявятся, да и дом, как правило, все знает заранее. Входите, раз уж приехали, что на холоде-то стоять.
Дом застонал, коря нас за неучтивость.
— Не волнуйтесь, — сказала я ободряюще. — Дом, как ни дико это звучит, предупредил нас о вашем приезде.
— Дом моей бабушки был таким же, — улыбнулась Софи. — Она жила в Севен-Девилс, там я и родилась. Официально это Северная Каролина, но Норманам до этого дела нет — мы отдельная нация.
Двери в гостиную распахнулись. Бабушка и еще трое-четверо Бишопов, стоя за ними, с интересом наблюдали за происходящим. Мальчик с ягодами помахал Софи, она застенчиво ответила тем же, сказав:
— У бабушки тоже водились привидения.
Мужу ее, однако, привидений вкупе с двумя недружественными вампирами и экспансивным домом оказалось уже многовато.
— Не будем задерживаться, Софи. Мы хотели вручить Диане одну вещь — отдадим и поедем. — Из столовой выступила Мириам, и Натаниэль попятился.
— Сначала вампиры, потом демоны… дальше что? — проворчала Сара. — Ты на пятом месяце, верно?
— Ребенок стал шевелиться на прошлой неделе, — ответила Софи, приложив обе руки к животу. — Тогда Агата и сказала нам, где можно найти Диану. Она не знает, из какого я рода, но вы мне снитесь уже несколько месяцев. Агата сильно напугана — ей что-то открылось, не знаю что.
— Что вам снилось? — вмешался Мэтью.
— Пусть сперва сядет, тогда и приступим к допросу. — Сара вспомнила о хозяйских обязанностях. — Не принесешь нам печенья с молоком, Эм?
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: