Кристофер Мур - Изверги-кровососы
- Название:Изверги-кровососы
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Эксмо
- Год:2013
- Город:Москва
- ISBN:978-5-699-62222-1
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Кристофер Мур - Изверги-кровососы краткое содержание
«Изверги-кровососы» не похож на обычные вампирские романы. Во-первых, потому что читать его — весело. Во-вторых, вы наконец узнаете о вампирах такие подробности, которых не знаете даже о близких родственниках. Мур настолько ярко описывает их быт и бытие, что невольно начинаешь подозревать его в личном знакомстве с персонажами. И наконец, речь пойдет об истории любви, а это интересно всегда и всем. Ну а если героя угораздило влюбиться в вампиршу, причем это в данном случае не фигура речи — в настоящую вампиршу, то интересно вдвойне. Так что рекомендуем роман Мура тем, кого одолела депрессия, кому хочется развеяться, от души посмеяться, ну и конечно, попереживать немного, не без того. Сам автор признается: «…сочинять книгу было очень весело. Надеюсь, так же весело будет и вам…».
Изверги-кровососы - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Томми решил все же нырнуть.
— Трой, только не обижайся, но ты знаешь китайский?
— Два диалекта, — ответил тот, набив рот кукурузными чипсами. — А что?
— Ну это… я, понимаешь, в Чайна-тауне живу. Как бы вместе с пятью китайскими парнями. Только не обижайся.
Трой прижал ко рту руку, словно дерзость Томми привела его в ужас. После чего вскочил прыжком кунгфуиста, курлыкнул, как Брюс Ли, и сказал:
— С тобой живут пять китайских парней? С тестоликим и круглоглазым варваром-свинопсом? — Он ухмыльнулся и полез в пачку за добавкой чипсов. — Только не обижайся.
Томми весь вспыхнул от смущения.
— Прости. Я хотел спросить… в общем, мне нужен переводчик. У меня там какая-то странная херня творится.
Трой скакнул на свое место на тележках.
— Не вопрос, чувак. Сходим утром, после работы — если нас, конечно, не уволят.
— Нас не уволят, — сказал Томми с уверенностью, коей вовсе не ощущал. — Профсоюз…
— Иисусе, — перебил Томми Трой и схватил его за плечо. — Только глянь. — И он кивнул в сторону форта Мейсон за магазинной парковкой. Оттуда к ним шла женщина. — Поздновато она гуляет, — произнес Трой; а потом закричал Саймону: — Сайм, юбка по курсу!
— Фигня, — ответил Саймон, проверив время на часах. А затем посмотрел, куда показывал Трой. И впрямь, через парковку к ним шла женщина. Даже на таком расстоянии он мог определить — фигуристая.
Саймон слез с тележек и поправил черный «стетсон».
— Разойдись, ребята, эта рыжая здесь по делу, а дело у меня вот тут. — Он похлопал себя по промежности и моряцкой походочкой направился к женщине.
— Добровечер, милая, ты потерялась или стремишься к совершенству?
Джефф, сидевший рядом с Томми напротив Троя, наклонился и сказал:
— Саймон — мастер. Ему телок перепадает больше, чем всем «Сорокадевятникам», вместе взятым.
Томми ответил:
— Похоже, сегодня у него не очень клеится.
Они не слышали, что Саймон говорил женщине, но очевидно было — слышать этого она не желала. Попыталась отойти от него, но Саймон заступил ей путь. Она рыпнулась было в другую сторону, но он и там ее перехватил — все время улыбаясь и забалтывая.
— Оставь меня в покое! — крикнула женщина.
Томми соскочил с тележек и побежал к ним.
— Эй, Саймон, полегче.
Тот обернулся, а женщина двинулась прочь.
— Мы только начали знакомиться, — сказал Саймон.
Томми остановился и положил руку ему на плечо. Голос он понизил, словно бы делился тайной.
— Слушай, мужик, нам много чего предстоит. Я не могу себе позволить терять тебя на всю ночь, пока ты будешь объяснять этой малышке смысл жизни. Мне твоя помощь нужна, чувак.
Саймон посмотрел на Томми так, словно тот перед ним только что заголился.
— Правда?
— Прошу тебя.
Саймон хлопнул Томми по спине.
— Все под контролем. — Он снова повернулся к магазину. — Конец перекура, чуваки. Пора гайки закручивать.
Томми проводил его взглядом, потом пустился за женщиной.
— Извините!
Она обернулась и с подозрением уставилась на него, но дождалась, когда подбежит. Томми перешел на шаг. А подойдя, поразился, до чего она красивая. Немножко смахивала на Морин О’Хару в старых фильмах про пиратов. Включились его писательские мозги, и он подумал: «Эта женщина могла бы разбить мне сердце. Я мог бы разбиться об эту женщину и сгореть в ней. Я мог бы ее потерять, запить по-тяжкому, писать глубокомысленные стихи и сдохнуть в канаве от туберкулеза из-за этой женщины».
Для Томми такая реакция не была необычной. Она возникала у него часто — по преимуществу на девчонок, работавших в окошках ресторанов быстрого питания для автомобилистов. Он уезжал из таких мест с ароматом жареной картошки в машине и привкусом безответной любви на языке. Обычно хватало, по крайней мере, на один рассказ.
Добежав, он с трудом перевел дух.
— Я просто хотел извиниться за Саймона. Он… он…
— Мудак, — сказала она.
— Ну, да. Но…
— Все в порядке, — сказала она. — Спасибо, что спасли. — И отвернулась, и пошла уже было прочь.
Томми жестко сглотнул. Он же ради вот этого в Город приехал, нет? Рискнуть кое-чем? Пожить на грани. Да.
— Извините меня, — сказал он. Она снова повернулась. — Вы очень красивая. Получается, будто я вас клею. Я вас и клею. Только при этом говорю правду. Спасибо. Пока.
Она уже улыбалась.
— Как вас зовут?
— Ч. Томас Флад.
— Вы здесь каждую ночь работаете?
— Я только начал. Но да, буду. Пять ночей в неделю. Кладбищенская смена.
— Значит, дни у вас свободны?
— Да, вполне себе. Кроме тех, когда пишу.
— У вас есть подружка, Ч. Томас Флад?
Томми еще раз крепко сглотнул.
— Э-э, нет.
— Знаете, где «Энрико» на Бродвее?
— Могу найти. — Он понадеялся, что и впрямь сможет.
— Встретимся там завтра через полчаса после заката, хорошо?
— Ну да, наверно. То есть, конечно. То есть, а это во сколько?
— Понятия не имею. Надо календарем обзавестись.
— Тогда ладно. Тогда завтра вечером. Слушайте, мне на работу пора. У нас как бы кризис в разгаре.
Она улыбнулась и кивнула.
Томми неловко помялся и потащился к магазину. На полпути через стоянку остановился.
— Эй, а я не знаю, как вас звать.
— Джоди.
— Приятно познакомиться, Джоди.
— До завтра, Ч. Томас, — крикнула в ответ она.
Томми помахал. А когда повернулся, все Животные на него пялились и медленно качали головами. Саймон так и вообще зыркнул, резко отвернулся и с топотом ринулся в магазин.
ГЛАВА 7
Ухажеры
Претерпев обоснованное количество нападок бригады за то, что воспользовался служебным положением и склеил девушку на стоянке, Томми сумел убедить всех вернуться к работе. Саймон, Дрю и Джефф при помощи молотка, кабелей для зарядки аккумулятора и банки универсальной замазки «Связко» учинили какую-то механическую магию над мясной витриной-холодильником, и к утру все работало, точно смазанное богами. Томми встретил управляющего в дверях с улыбкой и отчетом, что первая ночь прошла великолепно.
— Лучшая бригада, что мне попадалась, — сказал он.
С Троем Ли они поехали в Чайна-таун. Нашли свободное место в нескольких кварталах от жилья Томми и остаток пути прогулялись. Солнце встало всего час назад, но торговцы уже открывали свои точки, и народ кишмя кишел на тротуарах. Улицу перегораживали фургоны доставки — с них сбрасывали сегодняшний завоз свежей рыбы, мяса и овощей.
Идя по Чайна-тауну плечом к плечу с Троем Ли, Томми чувствовал себя так, будто у него при себе тайное оружие.
— Это что? — спрашивал он, показывая на штабель чего-то сельдерееобразного на лотке.
— Петсай — пекинская капуста.
— А это?
— Корень женьшеня. Говорят, для стояка полезно.
Томми остановился и ткнул пальцем в витрину торговца травами.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: