Андрей Ковалев - Заражение (СИ)
- Название:Заражение (СИ)
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:СИ
- Год:2016
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Андрей Ковалев - Заражение (СИ) краткое содержание
Что будет, если еще вчера спокойный мир, вдруг перевернется с ног на голову? Если мир, к которому все привыкли, вдруг перестанет существовать, превратившись в пепел? Ее величество Судьба ловко связывает абсолютно разных людей, решив понаблюдать, как они будут выбираться из разрушенного, захваченного ожившими мертвецами города. Очень разношерстная толпа, которая пытается действовать как отряд. Отряд идет через всю страну, наблюдая за изменяющимся миром, пытаясь разобраться, где добро, а где зло. На протяжении всего пути придется сражаться. Дойдут ли все до конца пути? Дойдет ли хоть кто-то?
Заражение (СИ) - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Ватрикс сбросил пустой подсумок на пол, туда же полетела и пара разряженных пистолетов.
— Держи, — Мари запустила руку в сумку и выудила оттуда с десяток патронов. Ватрикс благодарно кивнул, тут же бросившись заряжать оружие. В дверь ударило сразу несколько лап. Лавка дрогнула, но устояла. Затем еще удар. И еще. Скамьи тряслись, но сдерживали натиск.
— Их там тьма, во дворе, — с какой — то обреченностью произнес гусар. — Часть убежала в сторону полей, преследуя живых. Но на площади их не меньше пяти десятков осталось.
Стекло справа с грохотом разбилось, усеяв пол множеством цветных осколков. В низком оконном проеме тут же показались две оскаленные, перемазанные кровью пасти мертвяков. Вильямс метнул пару своих прямоугольников — и один из кадавров повис на раме, наполовину свесившись внутрь церкви. Второго «зомбофермера» застрелила Мари. Оларр, стоявший посередине зала, вдруг упер топор лезвием в пол и, облокотившись на древко, нараспев начал петь молитву Северян. Заслышав ее, инквизитор словно с цепи сорвался:
— Еретик! Волк, пришедший в храм в овечьей шкуре! Это он принес беды на нашу землю! Убить его!
Он бесновался и, брызжа слюной, тыкал худым пальцем в сторону молившегося своим богам нордландца.
— Заткнись! — тут же крикнул Ватрикс. — Иначе, клянусь Вигхардом, я выброшу тебя в окно на корм тварям, которые собрались снаружи. Посмотрим, сможет ли бог защитить тебя от их укусов.
Стекло второго окна разлетелось разноцветными брызгами, и еще несколько тварей, хрипя, с трудом перелезли через препятствие, оказавшись внутри церкви. Один из мертвяков, бывший гвардеец в съехавшем набок шлеме, щелкая зубами, направился к молившемуся Оларру. Но тот резко выкинул руку, защищенную кольчугой — и мертвец улетел вглубь, ломая скамьи. А нордландец перехватил топор, рассекая пополам голову второму гвардейцу. Арбалетный болт уже уложил на пол мертвяка, идущего следом. А мертвяки все напирали, разбивая стекла и пытаясь забраться к добыче. Получалось у них очень плохо, что было лишь на руку людям. Эццио и Эрцо метнулись к одному из выбитых окон, в которое уже, мешая друг другу, пытались забраться сразу пятеро фермеров. Тяжелые сабли быстро раскроили головы осаждающим, сложив их у препятствия. Вторая волна, завидев свежее мясо, тут же начала пир, словно забыв об осажденных.
— Вот тебе и товарищи, — пробормотал Эццио, вытирая клинок и брезгливо наблюдая за тем, как мертвяки пожирают тела своих же собратьев, разрывая тех на куски.
Твари больше не лезли в окна, окружив церковь и поедая тех, кому не посчастливилось пролезть внутрь. Время от времени, один из упырей отрывался от своей трапезы и пытался залезть в окно, но тут же получал порцию свинца в лоб и навсегда замолкал, становясь кормом для других упырей.
— Анри, эти заняты. Пора пробиваться на выход. И пытаться сваливать, пока не вернулась основная толпа, — крикнул Ватрикс. Один из мертвецов за окном тут же поднял голову, оторвавшись от еды и вертясь в поисках источника шума, но Мари быстро разобралась с ним.
Анри согласно кивнул, вынимая из ножен саблю и направляясь к дверям. Лавки, блокирующие вход, тряслись от ударов.
— Оларр — ты вперед, — быстро скомандовал Де Волт, перезаряжая пистолет. — На тебе кольчуга. Я, Грасс, Ватрикс и Вильямс прикроем. Братья и Мари — на вас окна и инквизитор. Готов, нордландец?
Оларр согласно кивнул, перехватывая топор. Анри тут же откинул в сторону пару лавок и отскочил от распахнувшейся двери. В церковь ввалилась пара мертвяков, которые рыча и клацая зубами, потянулись к Оларру. И тут же получили по головам острым лезвием топора, свалившись почти под ноги. Хлопнула пара выстрелов — и еще один мертвец присоединился к своим товарищам с дырой во лбу. Второй лишь покачнулся, но его тут же добил Вильямс одним из своих метательных топоров, метко брошенным прямо в оскаленную, измазанную кровью морду. Анри вонзил саблю в голову следующего мертвяка.
Оларр отошел на шаг назад, впуская следующую пару внутрь — и тут же с хаканьем, мощным ударом снес обе клацающие башки с плеч. Затем гусар уложил еще пару «зомбофермеров» с объеденными разорванными чьими — то зубами лицами. Грасс выстрелил, пробив череп стражнику, который умудрился где — то потерять свой шлем, а вместе с ним и половину скальпа. Кожа болталась где — то возле уха, почти оголив череп. А одной щеки будто не было, вместе со скулой.
— Выходим! — крикнул Оларр. — Вроде кончились.
Отряд бегом бросился из церкви, которая успела провонять мертвечиной. Снаружи, под палившим солнцем было пусто. Лужи подсохшей крови, оставшиеся на месте бойни, но мертвецов нет. Где — то далеко слышались приглушенные расстоянием крики. Значит, мертвякам все же удалось кого — то загнать.
Инквизиторские костры уже догорели. Мертвяки, висевшие на столбах, не дергались, превратившись в две головешки. Смердело сгоревшей плотью.
— Уходим, — быстро осмотревшись, коротко бросил Анри.
Из-за угла церкви уже ковыляла пара мертвецов: мужчина в серой фетровой шляпе и женщина со спутавшимися волосами, падавшими ей на плечи кровавыми сосульками. Вильямс по пути умудрился выдернуть из головы убитого им кадавра метательный топорик, на ходу вытирая его об изорванную, перемазанную кровью серую робу. Следом быстро шел Грасс, озираясь в поисках болтов. Но его уже не было видно. Мари и братья тащили инквизитора практически силой. Тот упирался и Ларро, который шел последним, саркастично предложил его бросить:
— Оставьте его под сенью храма. Длань Вигхарда защитит верного слугу, — усмехнулся он.
— Хватит! — оборвал его Анри. — Пора сваливать из деревни.
— С этим я согласен, — кивнул головой маг. — Встретили нас тут более чем гостеприимно. Провожать не стоит. Сами дорогу найдем.
Последние слова адресовались паре мертвяков, которые брели в их сторону. Маг театрально поклонился, и направился к выходу, следом за отрядом, поглядывая время от времени на преследующих тварей. Но те быстро отстали от людей.
Разбойничий лагерь
Священника бросили, едва только вышли на тракт.
— У нас с вами разные дороги, милорд инквизитор, — сухо сказал Анри. — Назад, в сторону Руж, идти не стоит. Там все кишит этими тварями. Деревни тоже стоит обходить стороной. В лесу восставших меньше, но тоже хватает Держите, — начальник дознания протянул священнику небольшой топорик, который отдал Вильямс. — И да поможет вам Вигхард.
Инквизитор лишь кивал головой. Вся его спесь, которой он был переполнен в деревне пару часов назад, словно испарилась на жарившем солнце.
Решение принимали всей командой. И маг, у которого бы снова появилась сила, был важнее, да и как — то… ближе, что ли, чем спесивый, надменный инквизитор, который бы стал дополнительным грузом. А Ларро уже не раз прикрывал отряд, на него можно было положиться.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: