Курбандурды Курбансахатов - Сто монет (роман и повести)
- Название:Сто монет (роман и повести)
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Туркменистан
- Год:1985
- Город:Ашхабад
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Курбандурды Курбансахатов - Сто монет (роман и повести) краткое содержание
Произведениям Курбандурды Курбансахатова свойственно глубокое отражение жизни туркменского народа, его прошлого и настоящего. Яркие зарисовки нравов в его произведениях сопровождаются глубокими раздумьями о проблемах современного мира.
Сто монет (роман и повести) - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Бахры-Хазар — так называли Каспийское море.
Бахши — певец, сказитель.
Букча — матерчатая сумка, с которой раньше дети ходили учиться.
Валла — клянусь аллахом.
Векил — посланник шаха, начальник отряда сборщиков, по-, датей.
Гельнедже — жена старшего брата.
«Гёр-оглы» («Кёр-Оглы») — тюркоязычный эпос.
Гохерт — дикий верблюд. Так называют грубого человека.
Гуля'ка — женское украшение.
Диван — сборник произведений.
Дайханин — крестьянин, земледелец.
Дарак — инструмент ковровщицы.
Дервиш — мусульманский странствующий монах-аскет, нищий.
Джейхун — так прозвали арабы реку Амударью; что означает коварная и мутная.
Дутар — щипковый народный музыкальный инструмент.
Дэв — мифическое чудовище.
Зиндан — подземелье, темница, тюрьма.
Земзен — степной варан.
Ишлекли — пирог с мясом.
Ишан — духовный наставник мусульман, глава религиозной общины.
Ковурма — жареное мясо.
Кайнатма — туркменское национальное блюдо.
Калам — тростниковое перо; карандаш..
Кемине — псевдоним туркменского поэта-сатирика Мамед-Вели. (около 1770–1840).
Кетени — шелковая ткань для женского платья; иногда так называют и само платье.
Курбан-байрам — мусульманский праздник жертвоприношение.
Лебаб — берег Амударьи.
Ляле — девичья песня.
Лукман — легендарный врач и мудрец древности.
Махтумкули — основоположник туркменской классической литературы (жил в ХVIII веке).
Медресе — мусульманское духовное училище.
Мейхана — питейное заведение.
Мейханщик — содержатель питейного заведения.
Мектеб — мусульманская начальная школа.
Молланепес — классик туркменской поэзии (1810–1862), автор известного дестана «Зохре и Тахир».
Мурт — усатый.
Намаз — молитва. Ислам предписывает мусульманам исполнять пять намазов ежедневно.
Нас — размельченный, особый вид табака, который кладут под язык.
Нукер — дружинник, воин личной охраны шаха или султана.
Оджар — саксаул.
Пальван — богатырь, борец, силач.
Пери — райская дева.
Пити — острый суп из баранины с особым сортом гороха — нохут.
Порхан — шаман.
Рубаб — смычковый музыкальный инструмент.
Рустам — герой поэмы Фирдоуси «Шах-нэмэ».
Сачак — скатерть.
Селин — вид кустарника.
Сакалдаш — приятель.
Там дыр — круглая печь для выпечки хлеба.
Тельпек — мохнатая шапка типа папахи.
Терьяк — один из видов наркотика.
Той — пир, свадьба, празднество.
Тор — почетное место в кибитке.
Туби — сказочное дерево, на листьях которого, — по мусульманскому поверью, записана судьба каждого человек».
Туйдук — национальный музыкальный инструмент.
Тунча — медный кувшин типа чайника.
Фирдоуси (умер ок. 1020) — поэт, классик таджикско-персидской литературы; автор «Шах-нэмэ», эпоса, получившего всемирную известность.
Харман — площадка у полевого стана, куда ссыпают хлопок.
Xанум — госпожа, повелительница.
Хумай — сказочная птица счастья.
Хурджун — переметная сумка из ковровой ткани.
Хатап — деревянная часть верблюжьего седла.
Чал — напиток из верблюжьего молока.
Чекдирме — баранья похлебка.
Шаады — веселый, ловкий.
Шабенде, Талиб и — имена поэтов, современников Кемине.
Шекер и стан — сказочная «сахарная страна».
Шурпа — суп, бульон, похлебка.
Яндак — колючка.
Яшмак — платок молчания; девушка, выйдя замуж, повязывала платок так, чтобы был закрыт рот.
Яшули — почтительное обращение к старшим.
Примечания
1
Битва состоялась в 1855 г.
2
Фраги — разлученный, как подписывал свои стихи Махтумкули.
3
Лебаб — берег Амударьи.
4
Махтумкули (жил в XVIII веке) — основоположник туркменской классической литературы.
5
Хорджун — ковровая седельная сумка.
6
Перевод Г. Шенгели.
7
Мурт — усатый.
8
Диван — здесь: сборник произведений.
9
Пальван — богатырь, борец.
10
Молланепес — классик туркменской поэзии (1810–1862), автор известного дестана «Зохре и Тахир».
11
Тор — почетное место в кибитке.
12
Перевод А. Тарковского.
13
Земзен — степной варан.
14
Шебенле, Талиби — имена туркменских поэтов, современников Кемине.
15
Чал — напиток, изготовляемый из кислого верблюжьего молока.
16
Перевод М. Петровых.
17
Оджар — саксаул.
18
Яндак — колючка.
19
Хатап — деревянная часть верблюжьего седла.
20
Ковурма — жареное мясо.
21
Батман — мера веса, равная шестнадцати килограммам.
22
Пити — гороховый суп с бараниной.
23
Ишлекли — пирог с мясом.
24
Шаады — веселий, ловкий.
Интервал:
Закладка: