Адольф Мушг - Семь ликов Японии и другие рассказы

Тут можно читать онлайн Адольф Мушг - Семь ликов Японии и другие рассказы - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Короткие истории, издательство Литагент «Флюид ФриФлай»6952ceba-6ac6-11e2-a1a0-002590591ed2, год 2008. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Семь ликов Японии и другие рассказы
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    Литагент «Флюид ФриФлай»6952ceba-6ac6-11e2-a1a0-002590591ed2
  • Год:
    2008
  • Город:
    Москва
  • ISBN:
    978-5-98358-233-0
  • Рейтинг:
    3.9/5. Голосов: 101
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 80
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Адольф Мушг - Семь ликов Японии и другие рассказы краткое содержание

Семь ликов Японии и другие рассказы - описание и краткое содержание, автор Адольф Мушг, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

Три книги, входящие в состав сборника, дают возможность показать разнообразие творчества знаменитого швейцарского писателя Адольфа Мушга – мастера тонкой психологической прозы. Первая книга рассказов – маргинальные сюжеты на тему любви, ревности и смерти. Вторая книга – японский калейдоскоп. Третья – рассказ о японском эротическом сеансе в ночном клубе. А в целом все они повествуют о сексе и любви на Западе и на Востоке. Писатель проявляет традиционный интерес к Китаю и Японии – это связано с его личной жизнью – и выступает одновременно посредником между культурами Запада и Востока.

Семь ликов Японии и другие рассказы - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Семь ликов Японии и другие рассказы - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Адольф Мушг
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

– Она же не знала вас.

– Ага, – произнес я, – и каким же образом она должна была познакомиться с нами? И почему ты обо всем этом тогда не сказала ни слова?

– Почему? – переспросила она. – А разве этот фильм был для тебя так важен?

На это – и она знает об этом лучше всех – мне теперь сказать больше нечего.

Примечания

1

На месте преступления (лат.) (Здесь и далее примеч. перев.)

2

Он дал мне пройти (фр.).

3

Она дала мне пройти (фр.).

4

Альберт Лортцинг (1801–1851) – немецкий композитор, известный своими операми на мифологические сюжеты.

5

Герой одной из сказок братьев Гримм.

6

CASH ’N’ CARRY (англ.) – магазин мелкооптовой торговли за наличные; при выпадении первой буквы «С» получается слово ASH, означающее по-английски пепел, прах, останки.

7

Самыми сильными были бельгийцы (лат.).

8

Полумонахиня (фламанд.).

9

Женское товарищество, ведущее полумонашеский образ жизни на территории женского монастыря в Брюгге (фламанд.).

10

Всё отлично (англ.).

11

Начало баллады Гёте «Лесной царь» в переводе В. А. Жуковского.

12

Здесь: Легко отделались! (англ.)

13

Кобольд, злой дух (исп.).

14

Принятое в немецкой мифологии название мандрагорова корня.

15

Первая строка стихотворения Гейне: Du bist wie eine Blume so schön und hold und rein.

16

Один из швейцарских диалектов немецкого языка.

17

Левая организация, солидаризирующаяся с теми, кого преследуют по политическим мотивам; возникла в Германии в 1923 г.; в 1933-м была запрещена нацистами; возродилась позднее заново, в том числе и в Швейцарии.

18

Искусство вечно, жизнь коротка (лат.).

19

До скорого (исп.).

20

Искусство (лат.).

21

Итальянская форма имени Габриэль.

22

Принятое в XVII–XVIII вв. обозначение музыкального сопровождения на другом инструменте (лат.).

23

Утеряно (ит.).

24

Tuttifrutti (ит.) – компот (детская дразнилка).

25

Очень живо (муз. ит.).

26

Этци – ледяная мумия, случайно обнаруженная туристами в 1991 г. на леднике в Альпах в долине Этц и положившая конец мифу о «снежном человеке» как о человеке-обезьяне; возраст этого первобытного «ледяного человека» определен учеными в 5300 лет; ему дали имя Этци (Отци).

27

Алло? (ит.)

28

Полиция. Внимание. Полиция! (ит.)

29

Pen Pal – общение, знакомство (англ.). Здесь: доска бесплатных объявлений в Интернете.

30

Эмпедокл (ок. 495–435 до н. э.) – древнегреческий философ.

31

Карл Барт (1886–1968) – швейцарский богослов.

32

Красная опасность (англ.).

33

Кардинал Йозеф Ратцингер; теперь Папа Римский Бенедикт XVI.

34

Ставок больше нет (фр.).

35

Грохот, треск, крах, авария (англ.).

36

Изменить к лучшему, исправить (амер.).

37

Это был бывший чемпион по гигантскому слалому, Луи Хальбхерр, который, неся службу во благо своей родины на посту министра по делам семьи, туризма и спорта, нанес Абервилен на географическую карту, не лишив при этом городок его тихого очарования, – самое верное место для мыслящих искателей экологического рая (англ.).

38

Модернизация (амер.).

39

Семнадцатый (фр).

40

Дела Боговы (лат.).

41

Мы любим сношения с иностранными гражданами (англ.).

42

О женщинах в политике (англ.).

43

Вы потворствуете домогательствам? Вы считаете, что женщины-политики очень даже не против того, чтобы мужчины распускали руки? (англ.)

44

Я имел в виду не только публичных деятельниц (англ.).

45

Весьма деликатно! (англ.)

46

Для удобства пассажиров (англ.).

47

Газоотбойные решетки (при работе двигателей) (англ.).

48

К службе безопасности! Давай! Вперед! (фр.)

49

Герой романа Адольфа Мушга «Красный рыцарь» (1993).

50

Высшая школа строительства и художественного конструирования – учебное заведение и архитектурно-художественное объединение в Германии, основанное в 1919 г. в Веймаре; теоретическая и практическая деятельность Баухауза сыграла важную роль в мировой архитектуре ХХ в.

51

Deshima (англ.) – английское название японского искусственного острова, транскрибируемое по-русски как Дэдзима; фильм по сценарию Адольфа Мушга известен в Европе и Америке по названию острова в английском варианте.

52

Новое философское понятие со значением «хаотический».

53

И. В. Гёте, «Завет», 1829. Пер. Н. Вильмонта.

54

Уинстон Черчилль произнес эти слова, имея в виду Россию.

55

Японский вызов (фр.).

56

Японское название китайского города Далянь, основанного русскими под названием Дальний.

57

«Нечеткая логика» (англ.) – логика, в которой допускаются промежуточные значения истинности высказываний.

58

Империя знаков (фр.).

59

Речь на открытии в Вайле-на-Рейне павильона из стекла Тадао Андо, июнь 1993 г.

60

Японский архитектор, родился в 1941 г. в г. Осака.

61

Ле Корбюзье (1887–1965) – французский архитектор и теоретик; стремился выявить функционально оправданную структуру сооружений; автор дома Центросоюза в Москве на Мясницкой улице (1928–1935).

62

«Лучезарные города» (фр.) – идея и книга Ле Корбюзье (1935).

63

Необработанный бетон (фр.).

64

Я приветствую вас, Мария (фр.).

65

Человек-модулор (модулёр, модюлор, фр.) – система пропорций, предложенная в 1940 г. Ле Корбюзье, основанная на условных размерах и пропорциях человеческого тела; введение понятия «модулор» преследовало цель внести в современную архитектуру постоянную величину – шкалу исходных размеров в строительстве и художественном конструировании.

66

Протагор из Абдеры (ок. 480 – ок. 410 до н. э.) – древнегреческий философ, основатель школы софистов.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Адольф Мушг читать все книги автора по порядку

Адольф Мушг - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Семь ликов Японии и другие рассказы отзывы


Отзывы читателей о книге Семь ликов Японии и другие рассказы, автор: Адольф Мушг. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x