Лорен Лейн - Первый раз (сборник)
- Название:Первый раз (сборник)
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:ЛитагентАСТc9a05514-1ce6-11e2-86b3-b737ee03444a
- Год:2016
- Город:Москва
- ISBN:978-5-17-092960-3
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Лорен Лейн - Первый раз (сборник) краткое содержание
Первая настоящая любовь – еще по-юношески чистая эмоционально, но уже несущая в себе зерно чувственности. Что может быть упоительнее?
Любовь страстная и непреодолимая, плотская и духовная, любовь, которая может сделать юную женщину счастливейшей в мире – или, наоборот, несчастнейшей из смертных.
Эта любовь не чужда ни ревности, ни печали, ни боли, ни горечи – но все равно она прекрасна. Прекрасна в своей искренности и ранимости, в своей властной и пламенной силе.
Первый раз (сборник) - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Ну наконец-то, знакомая песня.
Я почувствовала облегчение.
По крайней мере, мне так показалось.
– Как Закари? – поинтересовался Рид, плюхнувшись на стул напротив меня. – Витает в облаках?
«Да. Все вернулось в наезженную колею. Как будто того волнующего, полного чувственности мгновения в моей комнате не было вовсе. И слава богу».
– Отлично, – ответила я, нацепив на лицо сияющую улыбку.
Гарретт ехидно прищурился, словно разгадал мое жалкое притворство и собирался вывести меня на чистую воду. Потом неожиданно улыбнулся.
– Можно я буду подружкой невесты на твоей свадьбе? Я бы великолепно смотрелся в облаке розовых оборок и рюшечек, которые нацепит твоя свита, когда вы с мистером Совершенство пуститесь рысью по проходу в церкви.
– На свадьбе я как-нибудь обойдусь без розовых рюшечек. – Я выхватила у Гарретта из рук кекс, который он стащил с моей тарелки. – И я вовсе не собираюсь замуж за Зака.
– Нет?
– Нет.
Молниеносным движением Гарретт схватил кусочек кекса и откинулся на спинку стула. Разговор был окончен. Но я кое-что заметила: он снова покрутил плечами.
Этот финт я видела уже сотню раз, но впервые мне стало любопытно, что же он означает.
– Над чем мы сегодня пыхтим? – спросил Гарретт.
– Ну, учитывая, что всю прошлую неделю тебя не было…
Я ждала от него объяснений.
Он промолчал.
– Пока ты отсутствовал, мы с ребятами, которые работают по понедельникам и средам, общими усилиями одолели именные карточки. Осталась всякая ерунда, которой приходится заниматься в последнюю минуту. Надо распределить гостей по столикам, найти студентов-совместителей для сервировки и обслуживания, ну и тому подобное.
Гарретт сказал, что готов заняться рассаживанием приглашенных, и я сдвинула пухлую стопку бумаг на его сторону стола, а сама взялась за список поставщиков, который вручила мне миссис Рамирес, наказав вторично обзвонить всех и убедиться, что нас внесли в график доставки.
Два часа прошли за старой, привычной рутиной – мы постоянно препирались, но работали слаженно. Наконец, я с удивлением заметила, что смена закончилась.
И с изумлением поняла, что… меня это вовсе не обрадовало.
«Поговори с ним, Энни. Спроси о той ночи…»
Я набралась храбрости, даже приоткрыла рот, но тут вдруг заметила, что мы не одни в кабинете.
– Кейтлин! – воскликнул Гарретт, поворачиваясь к посетительнице. – Что ты здесь делаешь?
Симпатичная брюнетка, мнущаяся в дверях, залилась краской.
– Я… принесла тебе бутерброды.
Она протянула ему бумажный пакет.
Трудно сказать, кто из нас в эту минуту выглядел глупее, я или Гарретт, – мы оба застыли как истуканы. Он опомнился первым.
– Спасибо!
Несчастная девушка выглядела смущенной.
– Извини, если я слишком много на себя взяла. Но перед сменой ты написал, что не успеваешь поесть из-за идиотской нудной работы…
Я бросила на Гарретта испепеляющий взгляд. Ах, идиотская нудная работа? Не похоже, чтобы Рид жаловался на скуку и идиотизм, когда пятнадцать минут назад выхватил у меня сшиватель и отказывался вернуть, пока я не скажу ему свое второе имя (Элинор. Моя мама обожает «Чувство и чувствительность», помните?). И едва ли он сильно скучал, прижимаясь ко мне всем телом, хоть это и длилось всего один миг.
– Нет, это здорово. Спасибо тебе, – поблагодарил он девушку, хватая сумку и куртку.
Кейтлин неуверенно покосилась на меня, поскольку этот дикарь Гарретт не удосужился нас познакомить. Я робко подняла руку, изображая приветственный жест.
– Я Энни. Коллега по идиотской нудной работе.
– А-а… Приятно познакомиться, Энни, – тихо произнесла Кейтлин, отбрасывая густые темные волосы с хрупкого плечика. Интересно, как она сюда вообще вошла? Конечно, ректор Фордемского университета не президент США, и у него нет службы личной охраны, но с каких это пор любая пронырливая девица может запросто явиться…
О боже! Неужели я ревную?
Ну нет. Я быстро убрала в сумку бутылку с водой и тетрадь, прежде чем набросить ремень на плечо. Оглянувшись, я встретила взгляд Гарретта, но он тут же отвел глаза, а Кейтлин просунула руку ему под локоть.
Они ушли.
Несколько секунд я стояла неподвижно, и лишь затем напомнила себе, что вовсе не Гарретт почти что мой парень. Не Гарретт, а Зак. Зак, который…
Черт побери! Почему прямо сейчас я не могу думать ни об одном из достоинств Зака? Ни об одном.
Меня спас от себя самой звонок мобильника, однако здесь меня ожидал новый круг ада.
– Здравствуй, мама.
– Здравствуй, дорогая! Я решила позвонить, наверстать упущенное, ведь мы не поговорили в воскресенье. Прости, милая, мы вызвались помочь в церкви на воскресном празднике для молодежи, заменить Моррисов. Знаешь, у них только что родился малыш…
– Да… да…
Пока мама оживленно тараторила, я вышла из административного корпуса и опустилась на скамейку. Погода по-прежнему была дьявольски холодная, но день выдался солнечный, и морозный воздух приятно покалывал мои пылающие щеки.
«Гарретт и Кейтлин. Значит, они теперь вместе? И с каких пор?»
– …А я тебе рассказывала, что выкинула Джулия Морбейчер? – спросила мама тем особым голосом, в котором явственно слышалось: «Конечно, сплетничать нехорошо, но я просто не могу удержаться».
– Нет, – ответила я, стараясь скрыть отсутствие энтузиазма. Я надеялась, что мама не догадается: мне решительно наплевать на Джулию Морбейчер, что бы та ни натворила. Эта девочка – дочь одного из папиных сослуживцев, я видела ее всего раза три в жизни.
– Ее родители обнаружили, что она взяла из бара бутылку с водкой и наполнила ее водой… – Какой скандал! – И конечно же, Джулия не подумала, что вода, в отличие от алкоголя, при замерзании превращается в лед. – Я закрыла глаза, а мама закончила свою новость обычным рефреном. – Знаю, я уже тысячу раз говорила это тебе, но повторю снова: мы с твоим отцом благодарим судьбу. Какое счастье, что ты никогда не доставляла нам огорчений. Ну… разве что огорошила нас, когда пошла в колледж с совместным обучением. Но ты не переступала черту и ни разу не заставила нас краснеть. Мы рады, что ты у нас такая славная, добрая, умная. Вчера вечером мы даже смеялись, что самое ценное из твоих достоинств – предсказуемость и…
Я мгновенно открыла глаза, будто меня толкнули локтем под ребра.
«Предсказуемая.
Так вот я какая? Да. Совершенно верно. Это как раз про меня. Я не из тех, чьи поступки способны кого-то удивить. И так было всегда».
И вдруг меня осенило.
Все эти пай-девочки, что выбрали кривую дорожку… Дело вовсе не в том, что им надоело быть примерными.
Они устали плестись по знакомой, проторенной колее, не отступая в сторону даже на шаг.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: