Эфрен Абуэг - Современная филиппинская новелла (60-70 годы)
- Название:Современная филиппинская новелла (60-70 годы)
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Радуга
- Год:1984
- Город:Москва
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Эфрен Абуэг - Современная филиппинская новелла (60-70 годы) краткое содержание
В сборнике представлены лучшие новеллы, принадлежащие перу писателей разных поколений. Разнообразные по стилю и авторской манере произведения отражают самые жгучие политические, социальные и нравственные проблемы, волнующие современных филиппинцев.
Большинство рассказов публикуется на русском языке впервые.
Современная филиппинская новелла (60-70 годы) - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
45
Эрмита — кварталы фешенебельного центра Манилы.
46
Моро (исп. «мавр», «мусульманин») — традиционное название группы племен острова Минданао и сопредельных территорий, которые исповедуют ислам (свыше 90 процентов филиппинцев — католики).
47
В Гефсиманском саду, согласно библейской легенде, Иуда Искариот поцеловал Христа. Это был условный знак, по которому Христос был схвачен и распят. Отсюда выражение «поцелуй Иуды».
48
Ты уже ел? (исп.).
49
Мусковадо — неочищенный тростниковый сахар коричневого цвета. Агар-агар — получаемое из морских водорослей студенистое вещество, применяется в кондитерском деле.
50
«Голос свободы» — радиостанция партизанских соединений, действовавших на оккупированной территории Филиппин в годы антияпонского Сопротивления.
51
Батаан — полуостров на острове Лусон, взятый японцами в апреле 1942 г. после упорного сопротивления американо-филиппинских войск.
52
Кемпейтай — японская военная жандармерия в странах ЮВА, оккупированных Японией во время второй мировой войны.
53
Динугуан — блюдо из нарубленных кишок и свежей крови крупного рогатого скота с уксусом, чесноком и пряностями.
54
Орлянка (исп.).
55
Эмили Дикинсон (1830–1886) — американская поэтесса. Кристофер Марло (1564–1593) — английский драматург, предполагаемый соавтор Шекспира в некоторых ранних пьесах.
56
Леггорны — порода яйценоских кур.
57
Один из крупнейших спортивных залов в Маниле, названный в честь Хосе Рисаля (1861–1896), национального героя Филиппин, ученого, поэта и писателя, казненного испанскими колонизаторами.
58
Малате — район Манилы.
59
Лам-анг — герой одноименного эпоса илоканцев.
60
Хуан Ленивый (Хуан Тамад) — излюбленный персонаж филиппинских народных сказок.
61
Туба — пальмовое вино.
62
Макахийа — травянистое растение со стрельчатыми листочками, которые сворачиваются при прикосновении; на Филиппинах — символ женской стыдливости (само слово «макахийа» означает «застенчивая»).
63
Мигель Лопес де Легаспи — испанский военачальник, возглавивший экспедицию военной эскадры к берегам Филиппин в 1565 г.
64
Кампилан — филиппинский меч, расширяющийся к концу.
65
Самар — остров в средней части Филиппинского архипелага.
66
Пинтадос (исп.) — раскрашенные; так испанцы назвали жителей центральной части архипелага, которые окрашивали лицо и тело.
67
Дату — вождь (тагальск.).
68
Рождественская месса (исп.).
69
Кустарники с бледно-желтыми душистыми цветами (исп.).
70
Сорочках (исп.).
71
(«Великие») приверженцы (исп.).
72
Собрание? (исп.).
73
Кинжал? (исп.).
74
Сударь (исп.).
75
Старина (исп.).
76
Сарсуэла — вид испанской оперетты.
77
Клянусь богом (исп.).
78
Прощай (исп.).
79
Хозяин (исп.).
80
Вставай! (исп.).
81
Плоская крыша, обычно используемая как терраса.
82
Возлюбленной (исп.).
83
Начинка (исп.).
84
Соотечественники, земляки (исп.).
85
«Ночная стра-а-жа! Пробило двена-а-дцать!» (исп.).
86
Антиполо — небольшой городок, ныне пригород Большой Манилы, знаменитый своей церковью Богоматери Мира, или Антипольской, с ее изображением — главной религиозной святыней страны.
Интервал:
Закладка: