Георгий Мдивани - Твой дядя Миша
- Название:Твой дядя Миша
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Советский писатель
- Год:1966
- Город:М.:
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Георгий Мдивани - Твой дядя Миша краткое содержание
В книгу известного драматурга Г. Мдивани входят пьесы, написанные в разное время.
В пьесе «Честь» автор рассказывает о предвоенной жизни одной из пограничных застав на окраине нашей страны.
Трагедия «Алькасар» посвящена героической борьбе с фашизмом, которую вел испанский народ.
В драме «Петр Багратион» во весь рост встает фигура выдающегося русского полководца, ученика Суворова и Кутузова.
«День рождения Терезы» — полное патетики драматическое повествование о героических буднях республики Куба.
Комедия «Украли консула» построена на основе действительных фактов: итальянские студенты украли консула, оставили его заложником и отказались освободить его до тех пор, пока испанские милитаристы не освободят молодого антифашиста.
«Твой дядя Миша» — пьеса о современности, о судьбе человека, прожившего большую, настоящую жизнь.
По этой пьесе в 1967 году в Малом театре был поставлен спектакль (есть радиопостановка) с одноименным названием (в главных ролях — В. Хохряков, В. Соломин), а также был снят известный фильм — «Моя судьба» (1973) (в главных ролях — И. Лапиков, Е. Евстигнеев, Е. Киндинов).
Твой дядя Миша - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Толстяк. Успокойся! Успокойся, Эльвира! Я же говорил тебе: не включай радио! Ничего приятного не услышишь… Радио — это самое большое зло нашего века!
Апполонио (иронически) . Да… в тяжелое время мы живем!
Толстяк. И не говорите! Человеку надо родиться или за сто лет до революции, или пятьдесят лет спустя… Иначе — кошмар!
Апполонио. Вы откуда?
Толстяк. Из Гаваны.
Апполонио. Чем занимаетесь?..
Толстяк. Я мирный человек… У меня аптека… Я хочу, чтобы люди были здоровы и не убивали друг друга… А вы, позвольте спросить, что делаете в жизни?
Апполонио. Я работаю в городском муниципалитете.
Толстяк. Очень приятно. Дай нам позавтракать, Хосе! Адски голоден!.. Чем тревожнее время, тем больше хочется есть! Ничего не поделаешь — инстинкт животного… Крысы перед пожаром бегут с корабля, а человек перед войной запасается жиром…
Толстуха. Ты думаешь, что война все-таки будет?
Толстяк. А почему ей не быть?
Апполонио. Думаю, что войны не будет, сеньор!
Толстяк. Будет! Ведь каждому американцу, который владел собственностью на Кубе, прямой расчет вложить всего-навсего десять процентов стоимости потерянного, чтобы вернуть все… Вы знаете, сколько это получится миллиардов?..
Апполонио. Наверно, немало…
Толстяк. А войну делают не солдаты и генералы, сеньор, а деньги…
Толстуха (тяжело вздохнув) . Боже, спаси нас! Дай нам, Хосе, яичницу, ветчину и салат!
В бар входят четверо крестьян в широких соломенных шляпах, с длинными мачетами — ножами для рубки сахарного тростника, похожими на широкие мечи: Марсело Альварес — высокий, худощавый молодой человек с длинной бородой; Родригес Мендес — седой негр маленького роста, худой как доска; его семнадцатилетний сын Манола, парень с восторженными, большими, всегда улыбающимися глазами, и Эдуарте Грасио — здоровый мужик с бородой. Чувствуется, что эти люди много работают под палящим кубинским солнцем; на них короткие сорочки навыпуск с засученными рукавами и узкие холщовые штаны. Широко шагая, крестьяне подходят к стойке.
Эдуарте (подмигнув Хосе) . Нам что-нибудь холодненького… (Лезет в карман за бумажником.)
Хосе (старому негру) . Тебе, как всегда, чистого, дядя Родригес?
Родригес (улыбается, пожав плечами) . Сегодня платит Эдуарте… Как он?
Апполонио (вмешивается в разговор) . Сегодня плачу я! Садитесь, друзья!
Эдуарте. Спасибо, мы сами заплатим.
Хосе. Познакомьтесь. Эго — мой дядя… Он из Гаваны… Брат мамы… (К Апполонио.) А это наши… здешние…
Родригес (обрадованно) . Очень приятно. Родригес Мендес. (Пожимает руку Апполонио.)
Эдуарте. Эдуарте Грасио. У вас хорошая сестра, сеньор. Терезу мы все очень любим. Она молодец! Троих воспитала… одна!
Родригес. И вот слава богу! Такой дом!
Хосе. Дом-то не наш, дядя Родригес… Дом принадлежит революции…
Эдуарте. А что?.. Разве революция не наша?..
Родригес (к Хосе) . Живите на здоровье! Есть правда на земле. Жили же здесь раньше хозяева толстопузые…
Апполонио. Да… всякая нечисть жила…
Толстяк и толстуха перестают завтракать и грустными глазами смотрят друг на друга.
Толстяк. Не все толстые — толстопузые, сеньор Родригес! И не все толстяки — нечисть, сеньор!
Апполонио (смеется) . Вы напрасно обиделись… Вы же не латифундист… Вы — аптекарь…
Толстуха. Он у меня просто нервный… Не обращайте на него внимания…
Родригес. Я состарился в этих местах, сеньор Апполонио, а в этом клубе, поверьте, никогда раньше не бывал… Нас сюда не пускали…
Апполонио (с любопытством разглядывая бородатого Эдуарте) . Вы что… были в повстанческой армии?
Хосе (опережая Эдуарте, горячо) . Эдуарте воевал в горах Сьерра-Маэстра! Вместе с Фиделем! О, сколько городов он взял… Сант-Яго де Куба… Мансанильо… Тринидао… Санта-Клара…
Эдуарте (смеется) . Хватит, Хосе!
Хосе. А на улицах Матансаса он один взорвал танк!
Родригес. Да! Эдуарте — парень молодец!
Хосе. А Марсело?.. Марсело — снайпер! Он сержант! Когда где-нибудь бывало трудно, Фидель говорил: «Пойдет Марсело!»
Марсело. Это неправда!
Хосе (горячо) . Правда, дядя Апполонио… Марсело не любит, когда о нем говорят… Его даже два раза убивали! Думали, совсем уже мертвый…
Родригес. Убивали один раз…
Хосе. И когда армия Фиделя наступала на Гавану. дядя Родригес собрал всех крестьян и напал на гарнизон в Плайя-Ларга!
Родригес. Тоже мне «гарнизон»! Двадцать восемь солдат и один сержант!
Хосе. А Манола… (Пожимает плечами.) Ну что Манола?.. Он вроде… как я… Имеет кольт, стреляет хорошо… И все!.. (Указывая рукой па Эдуарте, Марсело и Родригеса.) Им хорошо! Они брали Гавану! А нам с Манолой что?..
Толстуха (наивно) . Я помню, когда бородачи ворвались на улицы Гаваны, — какой был шум! Какая стрельба! Карлоса (показывает рукой на мужа) я заперла в подвале… там, где склад медикаментов… (Хохочет.) Я боялась, как бы моего толстопузенького не застрелили…
Апполонио (крестьянам) . Садитесь, сеньоры! (К Хосе.) Чего ты возишься? Налей чистого рома!
Родригес (указывая на сына) . Маноле чистого не надо! Ему чего-нибудь сладкого…
Манола. Почему?
Родригес. Не надо, говорю!
Крестьяне садятся.
Эдуарте (к Апполонио) . Надолго в наши края?
Апполонио. К сожалению, завтра должен ехать— служба!
Эдуарте. А я уже год не был в Гаване…
Манола. Говорят, террористов арестовали… Большую группу.
Толстяк. Да… Только что по радио передавали…
Родригес. Большой город Гавана… и народ там разный…
Апполонио. А как у вас здесь?
Эдуарте. У нас ничего! Тихо, спокойно… Живем!
Родригес. Хорошо живем!
Апполонио. У вас что? Кооператив?
Родригес. Да. Кооператив. Вот наш председатель. (Показывает на Эдуарте.)
Эдуарте (лукаво подмигнув) . А это, можно сказать, мои подчиненные. (Хохочет.)
Апполонио (разливая чистый ром в бокалы со льдом) . А вот янки не хотят, чтобы у нас были кооперативы… грозятся… Говорят, вернут латифундистов… заводчиков…
Манола. Не получится!
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: