Сьюзан Хейз - Иностранный как родной. Помогите вашему ребенку освоить сразу два языка

Тут можно читать онлайн Сьюзан Хейз - Иностранный как родной. Помогите вашему ребенку освоить сразу два языка - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: upbringing-book, издательство Манн Иванов Фербер, год 2015. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Иностранный как родной. Помогите вашему ребенку освоить сразу два языка
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    Манн Иванов Фербер
  • Год:
    2015
  • Город:
    Москва
  • ISBN:
    978-5-00057-256-6
  • Рейтинг:
    5/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 100
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Сьюзан Хейз - Иностранный как родной. Помогите вашему ребенку освоить сразу два языка краткое содержание

Иностранный как родной. Помогите вашему ребенку освоить сразу два языка - описание и краткое содержание, автор Сьюзан Хейз, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Нет таких родителей, которые жалели бы о том, что вырастили своих детей двуязычными. Но есть много тех, кто переживает, что не смогли вовремя обучить ребенка иностранным языкам. В этой книге вы найдете пошаговый метод, который позволит вашему ребенку освоить еще один язык в раннем возрасте. Вы узнаете, как происходит процесс изучения второго языка на уровне мозга, какие заблуждения и мифы с этим связаны, а также откроете действенные стратегии, которые помогут приобрести этот ценный навык.

Иностранный как родной. Помогите вашему ребенку освоить сразу два языка - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Иностранный как родной. Помогите вашему ребенку освоить сразу два языка - читать книгу онлайн бесплатно, автор Сьюзан Хейз
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Благодаря телевидению дети с самого раннего возраста имеют возможность слышать речь на незнакомых языках и узнавать о культурах других стран. Я не стану утверждать, что все телепрограммы могут быть полезными для изучения второго языка – лучше остановиться на «качественных» (как их называют в США) детских передачах. Таковой можно назвать, например, «Улицу Сезам», впервые вышедшую в эфир в 1969 году. Кроме того, из появившихся после я бы отметила программы «Майя и Мигель» (Maya and Miguel), «Даша-путешественница» (Dora the Explorer), при помощи которой дети могут выучить слова и выражения на испанском, а также «Мадлен» (Madeline), появившуюся изначально в виде книги и только потом превратившуюся в сериал. Мадлен приветствует юных зрителей словами «Bonjour, mes amis» [33]. Даже Кетцаль из сериала для малышей «Сказки дракона» (Dragon Tales), идущего на государственном канале PBS, говорит на двух языках.

Приятно, что в современном мире, где благодаря технологиям и глобализации представители разных народов все чаще имеют возможность общаться, большинство двуязычных и одноязычных людей воспринимают способность говорить, читать и писать на нескольких языках не только как бонус, но и как жизненную необходимость. Менее приятно, что частные школы, где ведется качественное образование на двух языках, по финансовым соображениям недоступны для большинства среднестатистических семей, а надеяться на то, что государственная система образования поможет вырастить двуязычного ребенка, особо не приходится. Под двуязычным образованием в государственных школах США подразумевается главным образом обучение английскому языку детей новых иммигрантов, чтобы как можно быстрее перевести их в обычные классы с преподаванием всех предметов на английском и последующей скорейшей ассимиляцией в американскую культуру. В этом подходе на самом деле нет никакой двуязычности.

Однако есть и хорошие новости. Все больше и больше родителей – таких людей, как мы с вами, – желают вырастить своих детей двуязычными. Под нашим давлением отдельные государственные школы начинают вводить долгосрочные программы языкового обучения.

В этой, последней главе книги я буду говорить о возможностях школьного образования двуязычных детей. Материал главы разбит на две части. Первая часть называется «Двуязычные образовательные программы: прошлое, настоящее и будущее» – в ней я расскажу об истории государственного двуязычного образования в США, о существующих в наши дни учебных программах, а также о том, что нас ждет в будущем. Это поможет вам сориентироваться в том, какие двуязычные программы системы государственного образования и формы изучения иностранного языка вы можете использовать, а от каких лучше держаться подальше.

Вторая часть называется «Результаты могут быть разными: что делать в некоторых обстоятельствах, способных повлиять на обучение двум языкам». Здесь я поделюсь советами, как лучше поступить, если ваш ребенок – одаренный либо если он переживает задержки развития или испытывает сложности с чтением и письмом.

Двуязычные образовательные программы: прошлое, настоящее и будущее

В государственных школах США существует широкий ряд программ языкового образования, что, без сомнения, должно порадовать всех родителей, стремящихся вырастить двуязычных детей. Однако главной целью большинства таких программ является интенсивное обучение английскому детей, имеющих недостаточные познания в этом языке. К сожалению, несмотря на свое название, такие программы не способствуют формированию настоящей двуязычности (а наоборот, скорее, убивают ее в зародыше). Лишь в некоторых учебных заведениях организовано хорошее двуязычное образование. Популярность таких пока еще малочисленных школ быстро растет, и это позволяет нам надеяться, что в ближайшие годы их количество, а также выбор языков, на которых проводится обучение, будут увеличиваться.

Историческая справка о двуязычном образовании в США

Большинство людей и не подозревают о том, что существует прецедент преподавания в американских государственных школах на иностранном языке. Любопытно, что в начале XX века обучение во многих классах школ на Среднем Западе страны проходило на немецком.

В 1963 году в округе Дейд штата Флорида кубинские иммигранты открыли первые по-настоящему двуязычные школы в США, где читать и писать обучали на испанском и английском.

Практически во всех остальных частях страны детей новых иммигрантов помещали в обычные классы с обучением на английском языке. По сути, подход был простой: бросим в воду детей, не умеющих плавать, и посмотрим, кто выплывет. В результате большинство этих детей «потонуло» с точки зрения получения образования. Иммигранты и те, кто их поддерживал, надеялись, что принятый Конгрессом закон о гражданских правах 1964 года, закон о начальном и среднем образовании 1965 года, а также закон о двуязычности 1968 года, согласно которому дети, не говорящие на английском языке, имеют право на специальное образование, изменят безрадостную тенденцию. Несмотря на эти законодательные акты, ничего практически не менялось до 1974 года, когда Верховный суд США выслушал дело Лау против Николса.

Истцом выступил ряд не говоривших по-английски американских студентов китайского происхождения из Сан-Франциско, направленных в классы, обучение в которых проходило на английском языке. Суд вынес решение, что обучение, которое ведется на языке, непонятном для студентов, противоречит идее о равном праве граждан на получение образования. Было принято следующее постановление: государственные образовательные учреждения обязаны организовывать обучение по предметам программы на языке, понятном для не владеющих английским школьников.

Однако Верховный суд не уточнил, как именно школы должны справляться с этой задачей. Прошло уже сорок лет с момента принятия того решения, а политики и бюрократы от образования все еще ведут споры о том, как оно должно воплощаться в жизнь. Я надеюсь, ваш ребенок не испытывает таких проблем, которые пережили китайские студенты в начале 1970-х. Вы должны понимать, что у ребенка существует законное право на получение образования на языке, отличном от английского, и что государственные школы пытаются разными путями в меру своих сил решить вопрос двуязычного образования.

Переходные двуязычные программы

Большинство школ решают проблему двуязычного образования самым простым и незатейливым способом. Вместо того чтобы организовать обучение по предметам школьной программы на других языках, они натаскивают в английском изначально не говорящих на этом языке учеников. Двадцать восемь процентов не владеющих английским школьников вообще не имеют доступа к образованию на своем родном языке, а трети из тех, для кого преподавание на родном языке организовано, семьдесят пять процентов школьных предметов все равно читают на английском. (Еще одна треть таких учеников получает на английском от сорока до семидесяти пяти процентов предметов, а последняя треть – сорок процентов.) Если говорить о средней школе и старших классах, то там образование на иностранных языках предоставляется в еще меньшей степени.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Сьюзан Хейз читать все книги автора по порядку

Сьюзан Хейз - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Иностранный как родной. Помогите вашему ребенку освоить сразу два языка отзывы


Отзывы читателей о книге Иностранный как родной. Помогите вашему ребенку освоить сразу два языка, автор: Сьюзан Хейз. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x