Федор Кони - Принц с хохлом, бельмом и горбом
- Название:Принц с хохлом, бельмом и горбом
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Искусство
- Год:1970
- Город:Москва
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Федор Кони - Принц с хохлом, бельмом и горбом краткое содержание
Волшебная сказка.
http://az.lib.ru
Принц с хохлом, бельмом и горбом - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Что я вам пропою;
И в сердце запишите
Вы песенку мою.
И прелесть и уборы
Пленяют только взоры...
Но красота души, невинность без искусства
Навек в сердцах мужчин к нам зажигают чувства.
Губернатор .Правда, милая, правда!
Абрикотина .
2
Ах! Люди молодые!
Оставьте мотовство,
Все вздоры выписные,
Пустое франтовство!
Вам нужны ум и знанья,
Не фарсы, не кривлянья!
Дух чести, дар ума и к родине любовь,
Вот что пленяет нас и нам волнует кровь!
Губернатор и Тортиколь . Правда! Правда! Правда!
Абрикотина .
3
А вы, что век отжили,
Седые старички!
Вы много пошалили;
Теперь, надев очки,
Вам стыдно волочиться:
Пора остепениться!
Глядите за детьми, давайте им уроки:
Идет к вам седина, но к ней нейдут пороки.
Губернатор .Браво! Браво! Прекрасно! Чрезвычайно! Милая, по имени нашего острова я велю называть тебя не иначе как зеленым соловьем.
Тортиколь .Да здравствует зеленый соловей!
Губернатор .Дочь моя! Мы замечаем, что какая-то сверхъестественная сила одарила тебя умом и талантами. Учить тебя больше нечему; а потому ты должна выйти замуж за кавалера Бамбиньи.
Абрикотина .За кавалера Бамбиньи? Помилуйте, я его не знаю и никогда не видела.
Губернатор .Ну, как не видела... А еще утром?.. Такой ловкий, ужимистый мужчина... Милая, да ты с ним разговаривала.
Абрикотина .Я разговаривала?.. С кавалером Бамбиньи? Вы шутите, папа! Быть не может!
Губернатор .Нет, шутки в сторону; сделай одолжение -- выдь за него замуж; ты меня этим крайне обяжешь... и мамашу также... Не правда ли, ваше превосходительство?
Абрикотина .Вы этого желаете, он вам нравится... довольно... я согласна.
Сильный удар грома и продолжительный подземный гул.
(Вздрагивает.) Боже! Что я сказала?
Губернаторша .Ничего: это гроза, пройдет. (Мужу.) Послушайте, мне кажется, нам зевать нечего; может быть, ум дан ей только на время. И пока она не успела образумиться или сойти с ума, нам не мешает приготовить все нужное к свадьбе.
Губернатор .Конечно. Я дам великолепный бал. Пускай весь остров празднует счастие моей дочери... Не так ли, Тортиколь?
Тортиколь .Совершенно так, ваше превосходительство. Я только хотел об этом вам доложить.
Губернатор .Удивительный человек! Как он всегда умеет угадывать малейшую мысль мою! (Предлагая руку жене.) Угодно? Абрикотина! Пойдем с нами, милая...
Абрикотина .Мне хотелось бы дочитать эту статью.
Губернатор .А это другая статья! Тебе хочется быть одной. Понимаю! Понимаю! Оставим ее, ваше превосходительство, она после придет.
Губернаторша .Дочь моя! Я объявлю кавалеру Бамбиньи о вашем согласии и велю всему двору готовиться к торжественному вашему обручению. (Уходит с губернатором.)
Тортиколь издали за ними следует.
Явление XVII
Абрикотина одна.
Абрикотина .Итак, я выйду замуж! И за кого же? За какого-то кавалера Бамбиньи, которого я сроду в глаза не видела и с которым, говорят, я нынче долго разговаривала. Хорош ли он по крайней мере? Умен ли? Ах, боже мой! Боже мой! Как обидно выйти за человека, которого совсем не знаешь. Однако, мне кажется, я знала... я видала где-то мужчину... не могу только припомнить где? В моих мечтах, наяву или во сне? О! Тот очень мил. Я не разглядела лица его... но голос его был так сладостен, слова так приятны, они доходили прямо к сердцу.
Я помню, он преподавал
Мне очень странную науку!
И с жаром страсти целовал
Мою трепещущую руку.
И что ж? Урок его проник
До глубины моей сердечной;
И я, как добрый ученик,
Ему доверилась беспечно!
И помню я, что про любовь
Большое было объясненье;
А речь его невольно в кровь
Вливала смутное волненье.
Но это все мечта одна!
Она во сне мне представлялась.
Ах, если б от такого сна
Я целый век не пробуждалась!
Явление XVIII
Абрикотина, фея Карабосса и принц Рике.
Во время пения Абрикотины фея выходит медленно из грота и выводит за собой Рике.
Фея .Она мечтает... тем лучше! Погоди, я заведу с нею разговор. (Ударяя Абрикотину по плечу.) Душа моя! Что ты так задумалась!
Абрикотина (в испуге). Ах!
Фея .Не пугайся! Я была смолоду такая же хорошенькая, как ты...
Абрикотина (все еще в испуге). Как я?..
Фея .А со временем и ты будешь такая ж, как я...
Абрикотина .Как вы?
Фея .Ведь я покровительница принца Рике.
Абрикотина .Принца Рике? Зачем же вы пришли меня пугать?
Фея .Ты нынче утром была еще глупенькая девочка... А мой Рике в тебя влюбился и переделал тебя на свой лад... Ты стала умна, рассудительна, и он пришел просить награды.
Абрикотина .Какой награды?
Фея .Известно какой!.. Чтоб ты исполнила данное обещание...
Абрикотина (почти сквозь слезы). Помилуйте! Какое обещание?
Рике (робко подходя и кланяясь). Прелестная Абрикотина!
Абрикотина (вскрикивает с ужасом и перебегает на другую сторону). Ай!
Рике (про себя). Вот тебе и здорово живешь! (Опять подходит к ней.) Как! Неужели вы позабыли, что хотели быть моей женой?
Абрикотина .Что вы! Что вы! Бог с вами! Не подходите! Оставьте меня, пожалуйста! (Перебегает на другую сторону.)
Рике .Однако вы дали мне слово!
Абрикотина .Помилуйте, разве я сошла с ума?
Рике .Нет, вы были тогда без ума...
Абрикотина .От вас? Так, извините, это случилось как-нибудь по ошибке... Где ж у меня были глаза?
Рике .Они были завязаны. И потому вы не могли меня разглядеть... Я за вами ухаживал, целовал ваши ручки... ваши губки, хотел перелить в них свою душу, истощал все свое искусство, чтоб пробудить в вас мысли...
Абрикотина (стараясь собраться с мыслями). Как! И это были вы? Нет, нет! Невозможно!
Рике (поправляясь). Да неужели я так безобразен?
Абрикотина .Вы?.. Я... Как бы вам сказать... Вы, ей богу, не хороши.
Фея .И, душенька! Поглядишь на него десяток-другой лет -- и обойдется. Я сама такая-то была смолоду, а потом полюбила горбунов: что за милый народ горбуны! К тому ж, друг мой, не надо быть слишком разборчивой: я видала не одну невесту -- сначала тасует, тасует женихов, а там, глядишь, рада-радехонька хоть за валета виннового... (Рике.) Что ты не любезничаешь? Без нежностей у женщин не далеко уйдешь.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: