Петр Каратыгин - Чудак-покойник, или Таинственный ящик

Тут можно читать онлайн Петр Каратыгин - Чудак-покойник, или Таинственный ящик - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: vaudeville. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Чудак-покойник, или Таинственный ящик
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    3.67/5. Голосов: 91
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 80
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Петр Каратыгин - Чудак-покойник, или Таинственный ящик краткое содержание

Чудак-покойник, или Таинственный ящик - описание и краткое содержание, автор Петр Каратыгин, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

Комедия-водевиль в одном действии, переведённая с французского.

Литературная обработка - А.В. Клюквин

Чудак-покойник, или Таинственный ящик - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Чудак-покойник, или Таинственный ящик - читать книгу онлайн бесплатно, автор Петр Каратыгин
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

ДЮПРЕ. Стало быть, вам угодно...

ДЕРОШЕ. Не из возмездия, которое он назначает... Нет, ей-богу, мне его не нужно.

ДЮПРЕ. Как, вы отказываетесь от такого богатства?

ДЕРОШЕ. О, нет, я не говорю, чтоб совсем отказывался, но если бы я принял, то это только для большого распространения моих сочинений на пользу нравственности. Надо быть справедливым: Диоген ходил в лохмотьях, так для чего же мне не надеть шутовского кафтана с принадлежностями?

ДЕРОШЕ. Идут... пожалуйста, обо мне ни слова. (Прячется) .

ЯВЛЕНИЕ XIV

Те жеи Мерлюш.

ДЮПРЕ. Ну, еще один.

МЕРЛЮШ. Господин нотариус, это я... Мой приход, верно, не удивляет вас... вы, без сомнения, заметили давеча по моему лицу, что у меня был коммерческий расчёт: я нарочно притворился рассерженным, чтоб у меня не перебили... Они все ушли... Счастливый путь. Ведь это все дворянчики, люди нынешнего воспитания; они ведь не сами нажили своё богатство, но я, другое дело... Не правда ли, что я сам живой покойник...я также начал свою торговлю с мелочной лавки, также обязан всем своему трудолюбию, и то сказать: для чего же не потешить старика? Чудак-покойник пошутил немножко, но это богатая шутка, и не лучше ли прогуляться шутом, нежели прогулять не шуточное наследство?

ДЕРОШЕ. (Выходя; Мерлюшу) . Жаль, господин фабрикант, но вы опоздали, я пришёл прежде вас...

БАРОН. (Выходя; Дероше) . А я прежде вас, господин сочинитель.

МЕРЛЮШ. Ай, ай, ай! Как, господа, и вы не краснеете?

ДЕРОШЕ. Барон, и вам не совестно?..

БАРОН. Журналист говорит о совести!

ДЕРОШЕ. С вашим знанием...

БАРОН. А вы, с вашей нравственностью...

МЕРЛЮШ. Что ж это такое, все мои надежды лопнут, как мыльный пузырь... Нет, я не уступлю.

БАРОНи ДЕРОШЕ. Я тоже не уступлю.

ЯВЛЕНИЕ ХV

Те жеи госпожа Рапе.

РАПЕ. Не уступлю, никому не уступлю. Мой сын соглашается.

МЕРЛЮШ. Уж поздно!

РАПЕ. Как поздно?

БАРОН. Я первый пришел... Это платье моё.

ДЕРОШЕ. Нет, моё!

МЕРЛЮШ. Нет, моё, моё!

РАПЕ. Моё, моё, моё! Ни за что не отдам, я сама готова надеть, коли на то пошло.

Я ПЕРВЫЙ!

БАРОН. Я первый!

ДЕРОШЕ. Нет, не уступлю!

БАРОН. Я все решил...

РАПЕ. И я решила!

МЕРЛЮШ. Я так покойника люблю...

РАПЕ. А я всегда его любила!

БАРОН. Уверен я, что можно мне

По праву моего рожденья...

МЕРЛЮШ. Мы все Мерлюши, так что не

Кичитесь вы происхожденьем!

БАРОН. Поймите, вам он не к лицу!

МЕРЛЮШ. А вам вообще не по размеру!

РАПЕ. Так и дала бы наглецу!

ДЕРОШЕ. (В сторону). Чертовка, старая мегера!

ДЕРОШЕ. Ах, полно спорить, господа!

Как низко нравственность упала...

Вот вы, ведь вы уже в годах...

РАПЕ. А вас вообще здесь не стояло!!!

БАРОН. Я первый!

ДЕРОШЕ. Нет, не уступлю!

БАРОН. Я всё решил...

РАПЕ. И я решила!

МЕРЛЮШ. Я так покойника люблю!

РАПЕ. А я всегда его любила!

ДЮПРЕ. (Поднимая крышку). Позвольте, позвольте, господа, его здесь нет.

ВСЕ. Его нет. Что ж это значит?

РАПЕ. Это дневной грабёж.

ВСЕ. Кто ж его взял?

ЯВЛЕНИЕ XVI

Те жеи Эмиль.

ЭМИЛЬ. Я.

ВСЕ. Вы?!.

ЭМИЛЬ. Я должен был отдать его наследнику.

ВСЕ. Наследнику?

ЭМИЛЬ. Скромнейшему из всех, тому, которого вы презирали, и который в точности исполнил завещание.

МЕРЛЮШ. Как, этот актёр?

БАРОН. Этот фигляр?

РАПЕ. Паяц?

ДЮПРЕ. Объясните, пожалуйста.

ЭМИЛЬ. Я провожал его, он публично прошёл через все те места, которые назначены в завещании; теперь я оставил его в театре, где публика ожидала его с шумным нетерпением.

ДЕРОШЕ. Постойте, постойте, тут недоразумение.

БАРОН. Это обман.

МЕРЛЮШ. Мы протестуем.

РАПЕ. Я сама буду судиться.

ДЮПРЕ. Час прошёл, господа... Я объявляю торжественно, что Сен-Феликс Лавердьер выполнил все условия завещателя: он менее всех показал гордости и должен получить наследство.

ЭМИЛЬ. Вот он, вот он торжественно возвращается.

БАРОН. Я воображаю, как он заважничал.

МЕРЛЮШ. Теперь, я думаю, к нему и приступа нет.

ЯВЛЕНИЕ XVII

Те же, Сен-Феликси Жульета.

ДЮПРЕ. (Идёт к нему и останавливается) . Что же это?

ДЮПРЕ. Что это? Какая мрачная физиономия!

ЖУЛЬЕТА. Ах, я прошу, вас, господин нотариус, помогите мне привести его в чувства. После каждого провала с ним случается такое. Он приходит в самое мрачное расположение духа, и мне стоит больших трудов вернуть ему хорошее настроение.

СЕН-ФЕЛИКС. Хвала Богам... за твёрдость враждованья.

ЖУЛЬЕТА. Слышите, он опять заговорил словами из какой-то своей роли.

СЕН-ФЕЛИКС. (Сложа руки и повесив голову проходит на авансцену).

Хвала богам в бедах превыше упованья.

Так, небо, честь тебе за твёрдость враждованья.

ДЮПРЕ. Что с тобой, что случилось?

СЕН-ФЕЛИКС. Ошикан, освистан, осмеян, уничтожен.

ЭМИЛЬи ДЮПРЕ. Может ли это быть?

СЕН-ФЕЛИКС. О, я знал, что публик выйдет из терпенья; посадите себя на её место и поставьте другого на моё, то же бы вышло. Да и вы, чёрт возьми, какой дорогой меня повели: я сделал крюку по крайней мере целые две версты... Прибегаю, запыхавшись, выхожу на сцену, только разинул рот: первая нота соскочила, вторая сорвалась, третья остановилась в горле... публика поднялась, у меня опустились руки, оркестр замолчал, и начался адский крик, шиканье, шум... Я сначала устоял, как и всегда, но вдруг посыпались на меня, вместо лавров, апельсины и лимоны, горькие плоды обманутых надежд.

ЖУЛЬЕТА. Батюшка!

Куплет Жульеты

(второй выход с отцом):

ЖУЛЬЕТА. Батюшка, милый, забудьте об этом.

Кончена роль, и спектаклю конец.

В сердце моём, вашей лаской согретой,

Вы - мой король, Вы - мой Бог, мой отец.

ДЮПРЕ. Недолговечна актёрская слава -

(ФЕЛИКС).Публика любит тебя, не любя!

Нынче букеты, и "Фора", и "Браво!"

Завтра не вспомнят, как звали тебя!

ЖУЛЬЕТА. Батюшка, сердце вы мне разорвёте!

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Петр Каратыгин читать все книги автора по порядку

Петр Каратыгин - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Чудак-покойник, или Таинственный ящик отзывы


Отзывы читателей о книге Чудак-покойник, или Таинственный ящик, автор: Петр Каратыгин. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x