С Стоун - Первые дни
- Название:Первые дни
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
С Стоун - Первые дни краткое содержание
Но у учеников Академии нелегкая жизнь. Средняя школа переполнена, и здесь царит насилие. Когда начнется борьба, Сэнг узнает настоящую причину, по которой юноши променяли свою частную закрытую школу на общественную.
В этом году Сэнг больше не будет невидимкой. В этом году Сэнг является мишенью. Директор школы и его заместитель стремятся унизить Сэнг, а собственная мать полна решимости окончательно убедить ее, что самое безопасное — находиться в тени.
Несмотря на это, Натан, Люк, Кота, Норт, Сайлас, Виктор и Габриель обнаружат, что верность Сэнг друзьям непоколебима. И они будут очень в этом нуждаться. Академия чрезвычайно влиятельная.
Переведено специально для группы ?"*°†Мир фэнтези†°*"?:
Первые дни - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Сердце бешено стучало в груди. Слова мистера Блекборна были неоднозначными. Он не отрицал, что я его ученица. И то, как он это сформулировал, звучало, будто я из Академии, но не официально.
Зачем он это делает? Почему он заставляет мистера Хендрикса считать меня частью команды? Я думала, что смысл расставания в том, чтобы кто-то вроде мистера Хендрикса знал, что я не с ними. Похоже, я чего-то не понимаю. Или не знаю. Возможно, они хотели проверить свои предположения, поэтому не спешили разубеждать Хендрикса и Маккоя. Какой в этом смысл?
— Мне созвать школьный совет? — с вызовом спросил мистер Хендрикс, расправив плечи.
— Созывайте, — рявкнул мистер Блекборн. — Это ничего не изменит! Мисс Соренсон не будет давать интервью. — Он глубоко вздохнул, а затем заговорил спокойным холодным тоном. — Вы могли бы пригласить на интервью кого-нибудь из мальчиков. Дакоту Ли, например. У него сейчас урок физики. Кабинет 245.
Мистер Хендрикс бросил испепеляющий взгляд на мистера Блекборна, поджал губы и вышел.
Я выдохнула. Оказывается, все это время я почти не дышала. Я подняла руку и коснулась плеча мистера Блекборна. Не знаю, что побудило меня сделать это. Видимо, это из-за того, что он повел себя так же как ребята — защитил меня от Хендрикса, и я восприняла его, в данной ситуации, как одного из них.
Почувствовав мое прикосновение, мистер Блекборн обернулся, решив, что так я пытаюсь привлечь его внимание. Меня обожгло свирепым, стальным и острым, как нож, взглядом.
Я съежилась, отдернула руку и прижала ее к основанию шеи. Такого взгляда нельзя не испугаться. Похоже, не стоило его трогать.
Увидев мое лицо, он нахмурился, а его взгляд смягчился.
— Прости меня, — прошептал он, сглотнул, его плечи немного расслабились. — Я не хотел тебя напугать.
— Если нужно, я дам интервью, — тихо проговорила я, — не хочу, чтобы у вас были проблемы со школьным советом из-за меня.
Уголки его рта приподнялись на миллиметр.
— Моя дорогая мисс Соренсон. Мистер Хендрикс предполагает , что у меня будут проблемы со школьным советом. Единственный человек, которому он может навредить, это он сам. Со школьным советом ни у меня, ни у моих мальчиков проблем не будет. Он хочет драться с нами, но мы здесь не ради него. Он забыл об этом.
Они могут уйти в любое время, когда захотят? Это заставило меня напрячься. Что должно случиться, чтобы они ушли? Я знала, что они здесь только на этот учебный год, но я не думала, что это может произойти в любой момент. Он может забрать их даже сейчас, если захочет. Может, в один прекрасный день, мистер Блекборн передумает?
— А ради кого вы здесь?
— Ради таких студентов как вы, — его серые глаза нашли мои, и я увидела блеск в его глазах.
Чтобы помочь мне успокоиться, мистер Блекборн до конца урока играл на скрипке красивую мелодию. Он сказал, что это норвежская мелодия, и пообещал научить меня ее играть. А еще он взял с меня обещание сразу позвонить ему в случае, если мистер Хендрикс захочет забрать меня на интервью с какого-нибудь другого урока. Я не должна соглашаться на интервью, будь то просьбы или требования, и немедленно уведомить мистера Блекборна об этом.
Урок истории: три записки от неизвестных студентов, одна общая улыбка с Нортом, Виктор четыре раза поймал, как я за ним подглядываю. Он выглядел таким тихим и торжественным, и его огненные глаза загорались каждый раз, когда он ловил мой взгляд.
Услышала еще один шепот о Пятничном Падении.
— Верхний этаж. После обеда. Пятничное Падение. Держись подальше от коридоров, — предупредила девочка мальчика передо мной.
В школе явно что-то намечается. Воздух вокруг просто кипел новостями о Пятничном падении. Понятия не имею, о чем все говорят. Из обрывков этих перешептываний сложилось понимание, что Пятничное Падение произойдет сегодня, и это произойдет в холле. Мальчики в курсе? Интересно, сколько студентов они прослушивают и прислушиваются ли сейчас. Или они слишком заняты наблюдением за мной?
Обед прошел… сложно. Я специально ничего не взяла с собой из дома, от переживаний все равно, ничего в рот не полезет. Сделала круг по школе, прошла через кафетерий, потом через главный коридор и во двор. Норт и Виктор следили за мной после последнего занятия. Я старалась побыстрее выбраться во двор, чтобы ребята успели отдохнуть и поесть, не беспокоясь обо мне.
Моя вчерашняя скамейка была пуста. Интересно, куда делся тот худенький мальчик с книгой? Расположилась на краешке, с расчетом, что, если мальчик все же придет, мне не придется двигаться, освобождая место для него. Открыла книгу, намереваясь прочесть пару глав.
Где-то в середине обеденного перерыва раздался голос:
— Привет, секси!
Не смогла сдержать улыбку: Майк! Возможно, он и флиртовал, но казался безобидным.
Да, это действительно был Майк. Он шел через двор прямо ко мне. Я поднялась ему навстречу. Сегодня он был не одни: за ним следовали еще три парня, видимо, друзья. Майк подошел кл мне и встал на колени:
— Привет, — повторил он и широко улыбнулся.
— Привет, Майк, — сказала я тихо.
Его брови взлетели вверх. Походу, он не предполагал, что я знаю его имя.
— Привет, — еще раз повторил он. Он взял мои руки в свои, поднес к губам и спросил: — Ты выйдешь за меня?
— Как я могу выйти замуж за того, с кем не знакома, — ответила я с извиняющейся улыбкой качая головой.
— Я Майк, — сказал он, выпячивая пухлые щеки и улыбаясь. Он вскочил с земли.
— Я знаю, — сказала я.
Трое друзей позади него откровенно веселились, но потом подошли поближе. Один из них, высокий парень с вьющимися черными волосами и трех дневной щетиной, сказал:
— Майк, ты уже спросил ее.
— Я знаю, — отмахнулся от него Майк, — но не теряю надежду!
Я бросила взгляд через двор. Люк поднял руку и показал три пальца, как будто он ведет счет, за что схлопотал подзатыльник от недовольно хмурящегося Норта. Люк что-то ответил Норту.
— Ты даже не знаешь, как ее зовут, — сказал темноволосый парень. Затем протянул руку и сказал, глядя в глаза: — Я Джер.
Я глубоко вдохнула, не зная, как мне быть. Это не было как с Грегом. Они были милыми. Возможно, Норт прав: другие студенты, возможно, не решались ко мне подойти из-за ребят. Я протянула руку и подала руку Джера.
— Я Сэнг.
— Сэнг? — он приподнял одну бровь.
Я кивнула.
— А у нее классное имя, — сказал Майк и тоже протянул мне руку для пожатия. — Я Майк.
— Я знаю, — улыбнулась я, закатив глаза и тоже протянула руку.
Быстрым движением Майк схватил меня за руку и закинул на плечо. Я оказалась в воздухе, а он держал меня, обхватив рукой за талию, чтобы не уронить.
Не знаю, как я не завизжала!
— Эй! — закричала я. — Майк, отпусти меня! — я извивалась, пытаясь слезть с его плеча. Сердце колотилось где-то в горле.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: