Дэн Браун - Ангелы и демоны - английский и русский параллельные тексты
Тут можно читать онлайн Дэн Браун - Ангелы и демоны - английский и русский параллельные тексты - бесплатно
ознакомительный отрывок.
Жанр: Триллер.
Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги
онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть),
предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2,
найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации.
Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
- Название:Ангелы и демоны - английский и русский параллельные тексты
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Дэн Браун - Ангелы и демоны - английский и русский параллельные тексты краткое содержание
Ангелы и демоны - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Дэн Браун, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Иллюминаты. Древний таинственный орден, прославившийся в Средние века яростной борьбой с официальной церковью. Легенда далекого прошлого? Возможно… Но почему тогда на груди убитого при загадочных обстоятельствах ученого вырезан именно символ иллюминатов? Приглашенный из Гарварда специалист по символике и его напарница, дочь убитого, начинают собственное расследование и вскоре приходят к невероятным результатам…
Ангелы и демоны - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Ангелы и демоны - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Дэн Браун
Тёмная тема
↓
↑
Сбросить
Интервал:
↓
↑
Закладка:
Сделать
Was this God's will? | Чего желает Господь? |
The church destroyed by scandal and abomination? | Неужели скандала и гибели церкви? |
No! | Нет! |
God was the one who had willed the camerlegno to act! | Ведь не кто иной, как сам Создатель, приказал камерарию действовать. |
Hadn't He? | Разве не так? |
Then he had seen it. | И затем он увидел его. |
Sitting on the altar. | Прямо на алтаре. |
A sign. | Знак. |
Divine communication-something ordinary seen in an extraordinary light. | Божественное указание. Нечто совершенно обыденное, но представшее теперь в ином свете. |
The crucifix. | Распятие. |
Humble, wooden. | Убогое, сделанное из дерева. |
Jesus on the cross. | Иисус на кресте. |
In that moment, it had all come clear... the camerlegno was not alone. | В этот момент для него все стало ясно... он был не одинок. |
He would never be alone. | Теперь он никогда не будет одиноким. |
This was His will... His meaning. | Это была Его воля... Именно этого Он от него хотел. |
God had always asked great sacrifice of those he loved most. | Создатель всегда требовал наибольших жертв от самых любимых своих чад. |
Why had the camerlegno been so slow to understand? | Почему камерарию потребовалось столько времени, чтобы это понять? |
Was he too fearful? | Может быть, он слишком боялся? |
Too humble? | Или чувствовал себя недостойным? |
It made no difference. | Впрочем, теперь это не имело значения. |
God had found a way. | Господь нашел выход. |
The camerlegno even understood now why Robert Langdon had been saved. | Камерарий теперь знал, с какой целью был спасен Роберт Лэнгдон. |
It was to bring the truth. | Для того, чтобы открыть правду. |
To compel this ending. | Чтобы неизбежно подвести дело к нужному концу. |
This was the sole path to the church's salvation! | Это был единственный путь спасения церкви! |
The camerlegno felt like he was floating as he descended into the Niche of the Palliums. | Когда камерарий спускался в нишу паллиума, ему казалось, что он плывет по воздуху. |
The surge of morphine seemed relentless now, but he knew God was guiding him. | Действие морфина все более усиливалось, но камерарий знал, что его ведет Бог. |
In the distance, he could hear the cardinals clamoring in confusion as they poured from the chapel, yelling commands to the Swiss Guard. | Он слышал где-то вдали голоса выбежавших из Сикстинской капеллы и пребывающих в растерянности кардиналов. Кто-то отдавал громкие приказы швейцарским гвардейцам. |
But they would never find him. | Они его не найдут. |
Not in time. | Просто не успеют. |
The camerlegno felt himself drawn... faster... descending the stairs into the sunken area where the ninety nine oil lamps shone brightly. | Камерарий чувствовал, как какая-то сила все быстрее и быстрее увлекает его вниз, туда, в углубление, где вечно сияют девяносто девять наполненных благовониями лампад. |
God was returning him to Holy Ground. | Господь возвращает его на Святое место. |
The camerlegno moved toward the grate covering the hole that led down to the Necropolis. | Камерарий направился к дверям, закрывающим вход вниз, в Некрополь. |
The Necropolis is where this night would end. | Именно в Некрополе должна закончиться для него эта ночь. |
In the sacred darkness below. | В священной тьме под землей. |
He lifted an oil lamp, preparing to descend. | Он взял одну из лампад и приготовился к спуску. |
But as he moved across the Niche, the camerlegno paused. | Но, подойдя к дверям, камерарий замер. |
Something about this felt wrong. | Нет, здесь что-то не так. |
How did this serve God? | Каким образом его избавление поможет Богу? |
A solitary and silent end? | Одинокий и тихий конец? |
Jesus had suffered before the eyes of the entire world. | Иисус страдал перед глазами всего мира. |
Surely this could not be God's will! | И сейчас Творец должен был желать именно этого. Такова должна быть Его воля! |
The camerlegno listened for the voice of his God, but heard only the blurring buzz of drugs. | Камерарий хотел услышать голос Бога, но в ушах был лишь шум, вызванный действием морфина. |
"Carlo." It was his mother. "God has plans for you." | "Карло, - вдруг раздался голос матери, - у Бога для тебя грандиозные планы". |
Bewildered, the camerlegno kept moving. | Камерарий был потрясен. |
Then, without warning, God arrived. | Затем, безо всякого предупреждения, к нему снизошел Господь. |
The camerlegno stopped short, staring. | Карло Вентреска стоял и смотрел. |
The light of the ninety nine oil lanterns had thrown the camerlegno's shadow on the marble wall beside him. | На мраморной стене рядом с ним двигалась его собственная тень. |
Giant and fearful. | Огромная и устрашающая. |
A hazy form surrounded by golden light. | Туманный силуэт, казалось, плыл в золотом сиянии. |
With flames flickering all around him, the camerlegno looked like an angel ascending to heaven. | Вокруг него мерцало пламя лампад, и камерарий был похож на возносящегося в небо ангела. |
He stood a moment, raising his arms to his sides, watching his own image. Then he turned, looking back up the stairs. God's meaning was clear. | Он постоял некоторое время, раскинув руки, а затем повернулся и начал подниматься по ступеням. |
Three minutes had passed in the chaotic hallways outside the Sistine Chapel, and still nobody could locate the camerlegno. | *** Суматоха в коридоре у Сикстинской капеллы длилась уже добрых три минуты, но никто так и не смог обнаружить камерария. |
It was as if the man had been swallowed up by the night. | Можно было подумать, что этот человек растворился в ночи. |
Mortati was about to demand a full scale search of Vatican City when a roar of jubilation erupted outside in St. Peter's Square. | Мортати был готов приказать начать поиски по всему Ватикану, но в этот момент площадь Святого Петра взорвалась восторженным ревом. |
The spontaneous celebration of the crowd was tumultuous. | Ликование толпы достигло высшей точки. |
The cardinals all exchanged startled looks. | Кардиналы обменялись взглядами. |
Mortati closed his eyes. | Мортати закрыл глаза и прошептал: |
"God help us." | - Да поможет нам Бог. |
For the second time that evening, the College of Cardinals flooded onto St. Peter's Square. | Второй раз за ночь вся коллегия кардиналов высыпала на площадь Святого Петра. |
Langdon and Vittoria were swept up in the jostling crowd of cardinals, and they too emerged into the night air. | Поток священников увлек за собой Лэнгдона и Витторию, и те тоже оказались под ночным небом. |
The media lights and cameras were all pivoted toward the basilica. | Все прожектора прессы были обращены на базилику. |
And there, having just stepped onto the sacred Papal Balcony located in the exact center of the towering fa?ade, Camerlegno Carlo Ventresca stood with his arms raised to the heavens. | А там, на священном папском балконе в самом центре фасада, стоял, воздев к небесам руки, камерарий Карло Вентреска. |
Even far away, he looked like purity incarnate. | Даже издали он казался воплощением чистоты. |
A figurine. Dressed in white. Flooded with light. | Статуя в белоснежном одеянии, залитая светом. |
The energy in the square seemed to grow like a cresting wave, and all at once the Swiss Guard barriers gave way. | Атмосфера на площади продолжала накаляться, и через несколько секунд барьеры, возведенные швейцарскими гвардейцами, рухнули. |
The masses streamed toward the basilica in a euphoric torrent of humanity. | Поток восторженных людей устремился к базилике. |
The onslaught rushed forward-people crying, singing, media cameras flashing. | Кто-то кричал, кто-то плакал или пел. Сияли прожектора, сверкали вспышки фотокамер. |
Pandemonium. | Одним словом, на площади перед собором творился кромешный ад. |
As the people flooded in around the front of the basilica, the chaos intensified, until it seemed nothing could stop it. | Хаос усиливался по мере того, как разрасталась толпа у подножия собора. Казалось, никто и ничто не сможет это остановить. |
And then something did. | Но все же нашелся человек, которому это удалось. |
Тёмная тема
↓
↑
Сбросить
Интервал:
↓
↑
Закладка:
Сделать