Дэн Браун - Ангелы и демоны - английский и русский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Дэн Браун - Ангелы и демоны - английский и русский параллельные тексты - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Триллер. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Ангелы и демоны - английский и русский параллельные тексты
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    3/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 60
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Дэн Браун - Ангелы и демоны - английский и русский параллельные тексты краткое содержание

Ангелы и демоны - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Дэн Браун, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Иллюминаты. Древний таинственный орден, прославившийся в Средние века яростной борьбой с официальной церковью. Легенда далекого прошлого? Возможно… Но почему тогда на груди убитого при загадочных обстоятельствах ученого вырезан именно символ иллюминатов? Приглашенный из Гарварда специалист по символике и его напарница, дочь убитого, начинают собственное расследование и вскоре приходят к невероятным результатам…

Ангелы и демоны - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Ангелы и демоны - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Дэн Браун
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
"No love is greater than that of a father for His son." - Ибо нет любви сильнее, чем любовь отца к своему сыну.
Mortati tucked the urn out of sight beneath the papal robes. С этими словами он прикрыл урну полами папской мантии.
He knew this sacred grotto was reserved exclusively for the relics of Popes, but somehow Mortati sensed this was appropriate. Он знал, что эти священные гроты предназначены только для останков пап, но ему почему-то казалось, что он поступает правильно.
"Signore?" someone said, entering the grottoes. - Синьор, - произнес кто-то, входя в гроты, - вас ждут на конклаве.
It was Lieutenant Chartrand. Это был лейтенант Шартран.
He was accompanied by three Swiss Guards. Лейтенанта сопровождали три гвардейца.
"They are ready for you in conclave." Mortati nodded. "In a moment." He gazed one last time into the sarcophagus before him, and then stood up. - Еще одну минуту, - ответил кардинал, в последний раз взглянув в лицо покойного.
He turned to the guards. "It is time for His Holiness to have the peace he has earned." - Его святейшество наконец получит покой, который он заслужил.
The guards came forward and with enormous effort slid the lid of the Pope's sarcophagus back into place. It thundered shut with finality. Гвардейцы навалились на крышку саркофага. Тяжелый камень вначале не хотел сдвигаться, но потом с глухим стуком, в котором прозвучала вечность, встал на свое место.
Mortati was alone as he crossed the Borgia Courtyard toward the Sistine Chapel. *** Мортати направился в Сикстинскую капеллу. По дворику Борджиа он проследовал в полном одиночестве.
A damp breeze tossed his robe. Влажный ветер играл полами его мантии.
A fellow cardinal emerged from the Apostolic Palace and strode beside him. Из Апостольского дворца появился его коллега кардинал, и дальше они пошли вместе.
"May I have the honor of escorting you to conclave, signore?" - Будет ли мне оказана честь сопровождать вас на конклав, синьор? - спросил кардинал.
"The honor is mine." - Это вы окажете мне честь, сопроводив меня в капеллу, - ответил Мортати.
"Signore," the cardinal said, looking troubled. "The college owes you an apology for last night. - Синьор, - смущенно продолжил кардинал, -коллегия просит у вас прощения за свои действия прошлым вечером.
We were blinded by-" Мы были ослеплены...
"Please," Mortati replied. - Не надо... - сказал Мортати.
"Our minds sometimes see what our hearts wish were true." - Наш разум иногда ведет себя так, как того хочет сердце. А наши сердца вчера желали, чтобы это оказалось правдой.
The cardinal was silent a long time. Finally he spoke. Кардинал некоторое время шел молча, а затем произнес:
"Have you been told? You are no longer our Great Elector." - Вы уже знаете, что перестали быть "великим выборщиком"?
Mortati smiled. "Yes. - Да, - улыбнулся Мортати.
I thank God for small blessings." - И я благодарю Создателя за эту небольшую милость.
"The college insisted you be eligible." - Коллегия кардиналов решила, что вы подлежите выборам.
"It seems charity is not dead in the church." - Это говорит о том, что способность сострадать в нашей церкви умерла не до конца.
"You are a wise man. You would lead us well." - Вы мудрый человек и будете хорошо руководить нами.
"I am an old man. I would lead you briefly." - Я старый человек, и мое руководство долго не продлится. Это меня несколько утешает.
They both laughed. Оба рассмеялись.
As they reached the end of the Borgia Courtyard, the cardinal hesitated. Когда они почти миновали дворик Борджиа, кардинал повернулся к Мортати.
He turned to Mortati with a troubled mystification, as if the precarious awe of the night before had slipped back into his heart. То, что он сказал, было произнесено довольно странным тоном, так, словно удивительные события прошлой ночи не давали кардиналу покоя.
"Were you aware," the cardinal whispered, "that we found no remains on the balcony?" - Вы знаете, - с таинственным видом прошептал он, - что на балконе мы не обнаружили никаких останков?
Mortati smiled. "Perhaps the rain washed them away." - Видимо, их смыл ливень, - улыбнулся Мортати.
The man looked to the stormy heavens. "Yes, perhaps..." - Да, возможно... - протянул кардинал, взглянув в грозовое небо.
136 Глава 136
The midmorning sky still hung heavy with clouds as the Sistine Chapel's chimney gave up its first faint puffs of white smoke. Ближе к полудню, когда небо над Римом все еще было затянуто тяжелыми тучами, над дымовой трубой Сикстинской капеллы появилось белое облачко.
The pearly wisps curled upward toward the firmament and slowly dissipated. Жемчужные клубы устремились к небу, медленно рассеиваясь по пути.
Far below, in St. Peter's Square, reporter Gunther Glick watched in reflective silence. А далеко внизу, на площади Святого Петра, репортер Би-би-си Гюнтер Глик задумчиво следил за движением клубов белого дыма.
The final chapter... Последняя глава...
Chinita Macri approached him from behind and hoisted her camera onto her shoulder. Сзади к нему подошла Чинита Макри и, водрузив камеру на плечо, сказала:
"It's time," she said. - Время.
Glick nodded dolefully. He turned toward her, smoothed his hair, and took a deep breath. Глик скорбно кивнул, повернулся к ней лицом, пригладил ладонью волосы и глубоко вздохнул.
My last transmission, he thought. A small crowd had gathered around them to watch. "Моя последняя передача", - подумал он.
"Live in sixty seconds," Macri announced. - Эфир через пятьдесят секунд, - объявила Макри.
Glick glanced over his shoulder at the roof of the Sistine Chapel behind him. Глик посмотрел через плечо на крышу Сикстинской капеллы и спросил:
"Can you get the smoke?" - А дым ты сможешь взять?
Macri patiently nodded. "I know how to frame a shot, Gunther." - Я умею строить кадр, - спокойно ответила Макри.
Glick felt dumb. Глик ощущал себя полным тупицей.
Of course she did. Скорее всего он им и был.
Macri's performance behind the camera last night had probably won her the Pulitzer. Операторская работа Макри прошлой ночью может принести ей Пулитцеровскую премию.
His performance, on the other hand... he didn't want to think about it. Его же работа... ему даже не хотелось об этом думать.
He was sure the BBC would let him go; no doubt they would have legal troubles from numerous powerful entities... CERN and George Bush among them. Он не сомневался, что Би-би-си отправит его на все четыре стороны и начнет разбираться с судебными исками весьма могущественных лиц и организаций... среди которых могут оказаться Джордж Буш и ЦЕРН.
"You look good," Chinita patronized, looking out from behind her camera now with a hint of concern. - Ты выглядишь отлично, - покровительственно заметила Макри, глядя на него из-за камеры.
"I wonder if I might offer you..." She hesitated, holding her tongue. Однако в ее голосе можно было уловить и некоторую озабоченность. - Ты не рассердишься, если я дам тебе... - не зная, как закончить, она замолчала.
"Some advice?" Macri sighed. - Совет? - закончил за нее Глик.
"I was only going to say that there's no need to go out with a bang." - Я просто хотела сказать, что не стоит уходить с большим шумом, - вздохнула Макри.
"I know," he said. - Знаю.
"You want a straight wrap." Я хочу простой и элегантной концовки.
"The straightest in history. - Самой простой за всю историю журналистики.
I'm trusting you." Glick smiled. A straight wrap? Простая концовка?
Is she crazy? У нее, наверное, поехала крыша.
A story like last night's deserved so much more. То, что случилось прошлой ночью, заслуживало более яркого завершения.
A twist. Нужен неожиданный ход.
A final bombshell. Еще одна бомба.
An unforeseen revelation of shocking truth. Финальный факт. Нечто такое, чего никто не ждет.
Fortunately, Glick had just the ticket waiting in the wings... И по счастью, подобный факт уже был припрятан в его рукаве.
* * * ***
"You're on in... five... four... three..." - Ты в эфире через... пять... четыре... три...
As Chinita Macri looked through her camera, she sensed a sly glint in Glick's eye. Лишь взглянув в визир камеры, Чинита заметила хитрый блеск в глазах Глика.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Дэн Браун читать все книги автора по порядку

Дэн Браун - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Ангелы и демоны - английский и русский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге Ангелы и демоны - английский и русский параллельные тексты, автор: Дэн Браун. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x