Дэн Браун - Ангелы и демоны - английский и русский параллельные тексты
Тут можно читать онлайн Дэн Браун - Ангелы и демоны - английский и русский параллельные тексты - бесплатно
ознакомительный отрывок.
Жанр: Триллер.
Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги
онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть),
предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2,
найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации.
Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
- Название:Ангелы и демоны - английский и русский параллельные тексты
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Дэн Браун - Ангелы и демоны - английский и русский параллельные тексты краткое содержание
Ангелы и демоны - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Дэн Браун, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Иллюминаты. Древний таинственный орден, прославившийся в Средние века яростной борьбой с официальной церковью. Легенда далекого прошлого? Возможно… Но почему тогда на груди убитого при загадочных обстоятельствах ученого вырезан именно символ иллюминатов? Приглашенный из Гарварда специалист по символике и его напарница, дочь убитого, начинают собственное расследование и вскоре приходят к невероятным результатам…
Ангелы и демоны - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Ангелы и демоны - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Дэн Браун
Тёмная тема
↓
↑
Сбросить
Интервал:
↓
↑
Закладка:
Сделать
"No love is greater than that of a father for His son." | - Ибо нет любви сильнее, чем любовь отца к своему сыну. |
Mortati tucked the urn out of sight beneath the papal robes. | С этими словами он прикрыл урну полами папской мантии. |
He knew this sacred grotto was reserved exclusively for the relics of Popes, but somehow Mortati sensed this was appropriate. | Он знал, что эти священные гроты предназначены только для останков пап, но ему почему-то казалось, что он поступает правильно. |
"Signore?" someone said, entering the grottoes. | - Синьор, - произнес кто-то, входя в гроты, - вас ждут на конклаве. |
It was Lieutenant Chartrand. | Это был лейтенант Шартран. |
He was accompanied by three Swiss Guards. | Лейтенанта сопровождали три гвардейца. |
"They are ready for you in conclave." Mortati nodded. "In a moment." He gazed one last time into the sarcophagus before him, and then stood up. | - Еще одну минуту, - ответил кардинал, в последний раз взглянув в лицо покойного. |
He turned to the guards. "It is time for His Holiness to have the peace he has earned." | - Его святейшество наконец получит покой, который он заслужил. |
The guards came forward and with enormous effort slid the lid of the Pope's sarcophagus back into place. It thundered shut with finality. | Гвардейцы навалились на крышку саркофага. Тяжелый камень вначале не хотел сдвигаться, но потом с глухим стуком, в котором прозвучала вечность, встал на свое место. |
Mortati was alone as he crossed the Borgia Courtyard toward the Sistine Chapel. | *** Мортати направился в Сикстинскую капеллу. По дворику Борджиа он проследовал в полном одиночестве. |
A damp breeze tossed his robe. | Влажный ветер играл полами его мантии. |
A fellow cardinal emerged from the Apostolic Palace and strode beside him. | Из Апостольского дворца появился его коллега кардинал, и дальше они пошли вместе. |
"May I have the honor of escorting you to conclave, signore?" | - Будет ли мне оказана честь сопровождать вас на конклав, синьор? - спросил кардинал. |
"The honor is mine." | - Это вы окажете мне честь, сопроводив меня в капеллу, - ответил Мортати. |
"Signore," the cardinal said, looking troubled. "The college owes you an apology for last night. | - Синьор, - смущенно продолжил кардинал, -коллегия просит у вас прощения за свои действия прошлым вечером. |
We were blinded by-" | Мы были ослеплены... |
"Please," Mortati replied. | - Не надо... - сказал Мортати. |
"Our minds sometimes see what our hearts wish were true." | - Наш разум иногда ведет себя так, как того хочет сердце. А наши сердца вчера желали, чтобы это оказалось правдой. |
The cardinal was silent a long time. Finally he spoke. | Кардинал некоторое время шел молча, а затем произнес: |
"Have you been told? You are no longer our Great Elector." | - Вы уже знаете, что перестали быть "великим выборщиком"? |
Mortati smiled. "Yes. | - Да, - улыбнулся Мортати. |
I thank God for small blessings." | - И я благодарю Создателя за эту небольшую милость. |
"The college insisted you be eligible." | - Коллегия кардиналов решила, что вы подлежите выборам. |
"It seems charity is not dead in the church." | - Это говорит о том, что способность сострадать в нашей церкви умерла не до конца. |
"You are a wise man. You would lead us well." | - Вы мудрый человек и будете хорошо руководить нами. |
"I am an old man. I would lead you briefly." | - Я старый человек, и мое руководство долго не продлится. Это меня несколько утешает. |
They both laughed. | Оба рассмеялись. |
As they reached the end of the Borgia Courtyard, the cardinal hesitated. | Когда они почти миновали дворик Борджиа, кардинал повернулся к Мортати. |
He turned to Mortati with a troubled mystification, as if the precarious awe of the night before had slipped back into his heart. | То, что он сказал, было произнесено довольно странным тоном, так, словно удивительные события прошлой ночи не давали кардиналу покоя. |
"Were you aware," the cardinal whispered, "that we found no remains on the balcony?" | - Вы знаете, - с таинственным видом прошептал он, - что на балконе мы не обнаружили никаких останков? |
Mortati smiled. "Perhaps the rain washed them away." | - Видимо, их смыл ливень, - улыбнулся Мортати. |
The man looked to the stormy heavens. "Yes, perhaps..." | - Да, возможно... - протянул кардинал, взглянув в грозовое небо. |
136 | Глава 136 |
The midmorning sky still hung heavy with clouds as the Sistine Chapel's chimney gave up its first faint puffs of white smoke. | Ближе к полудню, когда небо над Римом все еще было затянуто тяжелыми тучами, над дымовой трубой Сикстинской капеллы появилось белое облачко. |
The pearly wisps curled upward toward the firmament and slowly dissipated. | Жемчужные клубы устремились к небу, медленно рассеиваясь по пути. |
Far below, in St. Peter's Square, reporter Gunther Glick watched in reflective silence. | А далеко внизу, на площади Святого Петра, репортер Би-би-си Гюнтер Глик задумчиво следил за движением клубов белого дыма. |
The final chapter... | Последняя глава... |
Chinita Macri approached him from behind and hoisted her camera onto her shoulder. | Сзади к нему подошла Чинита Макри и, водрузив камеру на плечо, сказала: |
"It's time," she said. | - Время. |
Glick nodded dolefully. He turned toward her, smoothed his hair, and took a deep breath. | Глик скорбно кивнул, повернулся к ней лицом, пригладил ладонью волосы и глубоко вздохнул. |
My last transmission, he thought. A small crowd had gathered around them to watch. | "Моя последняя передача", - подумал он. |
"Live in sixty seconds," Macri announced. | - Эфир через пятьдесят секунд, - объявила Макри. |
Glick glanced over his shoulder at the roof of the Sistine Chapel behind him. | Глик посмотрел через плечо на крышу Сикстинской капеллы и спросил: |
"Can you get the smoke?" | - А дым ты сможешь взять? |
Macri patiently nodded. "I know how to frame a shot, Gunther." | - Я умею строить кадр, - спокойно ответила Макри. |
Glick felt dumb. | Глик ощущал себя полным тупицей. |
Of course she did. | Скорее всего он им и был. |
Macri's performance behind the camera last night had probably won her the Pulitzer. | Операторская работа Макри прошлой ночью может принести ей Пулитцеровскую премию. |
His performance, on the other hand... he didn't want to think about it. | Его же работа... ему даже не хотелось об этом думать. |
He was sure the BBC would let him go; no doubt they would have legal troubles from numerous powerful entities... CERN and George Bush among them. | Он не сомневался, что Би-би-си отправит его на все четыре стороны и начнет разбираться с судебными исками весьма могущественных лиц и организаций... среди которых могут оказаться Джордж Буш и ЦЕРН. |
"You look good," Chinita patronized, looking out from behind her camera now with a hint of concern. | - Ты выглядишь отлично, - покровительственно заметила Макри, глядя на него из-за камеры. |
"I wonder if I might offer you..." She hesitated, holding her tongue. | Однако в ее голосе можно было уловить и некоторую озабоченность. - Ты не рассердишься, если я дам тебе... - не зная, как закончить, она замолчала. |
"Some advice?" Macri sighed. | - Совет? - закончил за нее Глик. |
"I was only going to say that there's no need to go out with a bang." | - Я просто хотела сказать, что не стоит уходить с большим шумом, - вздохнула Макри. |
"I know," he said. | - Знаю. |
"You want a straight wrap." | Я хочу простой и элегантной концовки. |
"The straightest in history. | - Самой простой за всю историю журналистики. |
I'm trusting you." Glick smiled. A straight wrap? | Простая концовка? |
Is she crazy? | У нее, наверное, поехала крыша. |
A story like last night's deserved so much more. | То, что случилось прошлой ночью, заслуживало более яркого завершения. |
A twist. | Нужен неожиданный ход. |
A final bombshell. | Еще одна бомба. |
An unforeseen revelation of shocking truth. | Финальный факт. Нечто такое, чего никто не ждет. |
Fortunately, Glick had just the ticket waiting in the wings... | И по счастью, подобный факт уже был припрятан в его рукаве. |
* * * | *** |
"You're on in... five... four... three..." | - Ты в эфире через... пять... четыре... три... |
As Chinita Macri looked through her camera, she sensed a sly glint in Glick's eye. | Лишь взглянув в визир камеры, Чинита заметила хитрый блеск в глазах Глика. |
Тёмная тема
↓
↑
Сбросить
Интервал:
↓
↑
Закладка:
Сделать